Le tourisme, s'il peut apporter des avantages économiques considérables, constitue une source de revenus qui comporte aussi certains inconvénients. | UN | فالسياحة يمكن أن تكون لها منافع اقتصادية كبيرة لكن لها أيضا بعض المثالب بوصفها مصدرا لﻹيرادات. |
L'application intégrale de l'Accord est à présent déterminante pour apporter des avantages économiques concrets. | UN | والتنفيذ الكامل لهذا الاتفاق أصبح الآن هو مفتاح تحقيق منافع اقتصادية عملية. |
iii) la perte de revenus qui proviennent directement d'un intérêt économique fondé sur l'exploitation de l'environnement, résultant d'une atteinte à l'environnement, compte tenu de l'épargne et des coûts; | UN | ' 3` فقدان الدخل المستمد من منافع اقتصادية ناجمة عن أي استخدام للبيئة، يحدث نتيجة لإلحاق الأضرار بالبيئة مع مراعاة الوفورات والتكاليف؛ |
Dans une économie en état d'équilibre, les avantages économiques bénéficient à tous, et pas seulement à ceux qui sont en haut de l'échelle, car l'objectif est de trouver le juste milieu entre les besoins des marchés, de la société civile et de l'État. | UN | فاقتصاد الدولة المستقر من شأنه أن يحقق منافع اقتصادية للجميع، وليس لمجرد حفنة قليلة على القمة، كما يهدف إلى الموازنة بين احتياجات الأسواق، والمجتمع المدني، والدولة. |
Le projet de Zarafshan, qui marquait un pas vers une économie de marché, était considéré comme stratégiquement important, car le pays allait pouvoir en tirer des bénéfices économiques et sociaux tangibles. | UN | واعتبر مشروع زارافشان ذا أهمية استراتيجية في مسيرة البلد باتجاه تطوير اقتصاد سوقي إذ أنه سوف يستمد من هذا المشروع منافع اقتصادية واجتماعية ملموسة. |
Il est non seulement une source de bienfaits économiques, mais aussi un fondement de l'identité personnelle, un symbole de stabilité sociale et un réservoir de force émotionnelle et spirituelle. | UN | وتنطوي التاونغا على منافع اقتصادية ولكنها تمنح أيضاً هوية شخصية وتمثل رمزاً للاستقرار الاجتماعي ومصدراً للقوة العاطفية والروحية. |
Mesure dans laquelle la CPANE produit des avantages économiques, environnementaux et sociaux | UN | مقدار ما توفره لجنة مصائد الأسماك في شمال شرق المحيط الأطلسي من منافع اقتصادية وبيئية واجتماعية مستدامة |
:: Faciliter la mise au point de projets relatifs au méthane provenant de mines de charbon, lequel présente des avantages économiques, sociaux et environnementaux pour les collectivités locales. | UN | :: تيسير إقامة مشاريع خاصة بغاز الميثان الناجم عن مناجم الفحم تقدم منافع اقتصادية واجتماعية وبيئية للمجتمعات المحلية. |
Des normes et des réglementations en la matière plus strictes et plus complètes peuvent procurer des avantages économiques à long terme en protégeant la santé de l'homme et en augmentant la productivité au niveau national. | UN | وزيادة صرامة وشمول معايير وأنظمة العمليات قد تؤدي إلى منافع اقتصادية طويلة اﻷجل عن طريق حماية صحة اﻹنسان وزيادة اﻹنتاجية على المستوى الوطني. |
Le principal intérêt de ces contrats est d'améliorer l'efficacité des procédures d'achats tout en permettant de tirer des avantages économiques du regroupement des besoins et de réduire le nombre de commandes à établir. | UN | وتتمثل المزايا الرئيسية للعقود الشاملة في تحقيق أوجه الكفاءة في الشراء والحصول في الوقت نفسه على منافع اقتصادية من توحيد الاحتياجات وتخفيض عدد طلبات الشراء المنفردة التي يتعين تجهيزها. |
Les contributions en nature sont des opérations sans contrepartie directe comptabilisées en produits dès lors qu'il est probable que des avantages économiques ou un potentiel de service en découleront pour le FENU et que leur juste valeur peut être mesurée avec fiabilité. | UN | ويعترف بالتبرعات العينية المقدمة في صورة سلع بوصفها أصولا وإيرادات إذا كان هناك احتمال أن تتدفق منافع اقتصادية أو خدمات في المستقبل إلى الصندوق، وكانت القيمة العادلة لهذه الأصول قابلة للقياس بطريقة يمكن الوثوق بها. |
Les coûts encourus ultérieurement sont, selon le cas, compris dans la valeur comptable de l'actif ou comptabilisés comme un actif distinct et lorsqu'il est probable qu'ONU-Femmes sera le bénéficiaire des avantages économiques futurs attendus de cet actif et que son coût peut être évalué de façon fiable. | UN | وتُدرَج التكاليف اللاحقة في القيمة الدفترية للأصل أو تُقيَّد كأصل منفصل، حسب الاقتضاء، فقط حين يُحتَمَل أن تعود على الهيئة في المستقبل منافع اقتصادية متصلة بذلك البند ويمكن قياس التكلفة بشكل موثوق. |
iii) la perte de revenus qui proviennent directement d'un intérêt économique fondé sur l'exploitation de l'environnement, résultant d'une atteinte à l'environnement, compte tenu de l'épargne et des coûts; | UN | ' 3` فقدان الدخل المستمد من منافع اقتصادية ناجمة عن أي استخدام للبيئة، يحدث نتيجة لإلحاق الأضرار بالبيئة مع مراعاة الوفورات والتكاليف؛ |
iii) la perte de revenus qui proviennent directement d'un intérêt économique fondé sur l'exploitation de l'environnement, résultant d'une atteinte à l'environnement, compte tenu de l'épargne et des coûts; | UN | ' 3` فقدان الدخل المستمد من منافع اقتصادية ناجمة عن أي استخدام للبيئة، يحدث نتيجة لإلحاق الأضرار بالبيئة مع مراعاة الوفورات والتكاليف؛ |
- la perte de revenus qui proviennent directement d'un intérêt économique fondé sur l'exploitation de l'environnement, résultant d'une atteinte à l'environnement, compte tenu de l'épargne et des coûts ; | UN | - فقدان الدخل المستمدة مباشرةً من منافع اقتصادية ناجمة عن أي استخدام للبيئة، يحدث نتيجة لإلحاق الأضرار بالبيئة، مع مراعاة الوفورات والتكاليف؛ |
Plusieurs entités ont souligné qu'il importait que la comptabilité nationale reflète comme il convient les avantages économiques, sociaux et environnementaux des forêts si l'on voulait pouvoir les maximiser. | UN | 23 - وذكرت بعض الكيانات أهمية الحساب السليم في الاقتصادات الوطنية لما تسهم به الغابات فعليا من منافع اقتصادية واجتماعية وبيئية. |
7. La communauté internationale devrait appuyer les efforts déployés par les pays en développement, en particulier les PMA, pour exploiter les avantages économiques, sociaux et écologiques de l'agriculture biologique et de la vente de ses produits, notamment en adoptant des mesures visant à: | UN | 7- ينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم جهود البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً، للحصول على منافع اقتصادية واجتماعية وبيئية من الزراعة والتجارة العضوية، وخاصة عن طريق ما يلي: |
Les montants perçus au nom de tiers, par exemple, les taxes sur les ventes au détail, les taxes sur les biens et services et les taxes sur la valeur ajoutée, ne sont pas des bénéfices économiques revenant à l'entreprise et, de ce fait, n'ont pas pour effet d'accroître son capital propre. | UN | وليست المبالغ المقبوضة بالنيابة عن أطراف ثالثة مثل ضرائب المبيعات، وضرائب السلع والخدمات وضرائب القيمة المضافة، منافع اقتصادية تتدفق إلى المؤسسة، وبالتالي فهي لا تؤدي إلى زيادة في الأسهم. |
Il est non seulement une source de bienfaits économiques, mais aussi un fondement de l'identité personnelle, un symbole de stabilité sociale et un réservoir de force émotionnelle et spirituelle. | UN | وتنطوي التاونغا على منافع اقتصادية ولكنها تمنح أيضاً هوية شخصية وتمثل رمزاً للاستقرار الاجتماعي ومصدراً للقوة العاطفية والروحية. |
Renforcer les capacités des bénéficiaires afin de leur permettre de devenir les principaux acteurs de leur propre développement; développer des projets de modèles efficaces que les bénéficiaires puissent imiter; et faire comprendre aux bénéficiaires que la sauvegarde de l'environnement à long terme garantit des profits économiques significatifs. | UN | :: تعزيز قدرات المستفيدين للسماح لهم بأن يصبحوا من العوامل الفاعلة الرئيسية في تنميتهم؛ وتطوير مشاريع نموذجية ناجحة يستطيع المستفيدون تقليدها؛ وتوعية المستفيدين بأن الحفاظ على البيئة على المدى الطويل يحقق منافع اقتصادية كبيرة؛ |
Un actif éventuel est constaté lorsqu'une entrée de ressources représentatives d'avantages économiques ou d'un potentiel économique est probable. | UN | الاحتمالات الأصول الاحتمالية يفصح عن الأصل الاحتمالي عندما يرجح تدفق منافع اقتصادية أو خدمات إلى داخل الصندوق. |
Elle a des retombées économiques, car elle allège les responsabilités qui pèsent sur les femmes, tout en offrant aux parents la possibilité de consacrer davantage de temps au développement de leur enfant. | UN | فثمة منافع اقتصادية لأن ذلك يقلص من الاعتماد على النساء ويسمح في ذات الحين للوالدين بصـرف وقـت أطـول للاهتمام بتنشئـة طفلهما. |