ويكيبيديا

    "منافيا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • contraire
        
    • incompatible avec
        
    • à l'encontre
        
    • l'encontre de
        
    • incompatibles avec
        
    • encontre des
        
    Si l'auteur refusait de coopérer, en cas de doute, la réserve serait considérée comme contraire à l'objet et au but du traité. UN وإذا رفضت الجهة المبدية للتحفظ التعاون، فإنه في حالة الشك يعتبر التحفظ منافيا للغرض والمقصد.
    La présence d'un étranger appartenant à l'une ou l'autre de ces catégories peut néanmoins devenir contraire aux intérêts de l'État du territoire. UN غير أن حضور أجنبي من هذا القبيل قد يكون منافيا لمصالح الدولة الإقليمية.
    La Commission a jugé que le fait de déchoir de leur nationalité les personnes identifiées selon cette procédure n'était ni arbitraire ni contraire au droit international étant donné les circonstances exceptionnelles de guerre. UN وتوصلت اللجنة إلى أن حرمان الأشخاص الذين حددت هويتهم من الجنسية من خلال هذه العملية لم يكن تعسفيا أو منافيا للقانون الدولي في ظل الظروف الاستثنائية لزمن الحرب.
    De même, le Comité ne trouve rien d'autre parmi les éléments d'information dont il dispose qui donnerait à penser que l'avocat de la défense se serait conduit d'une manière incompatible avec les intérêts de la justice. UN ولا يمكن للجنة أن تتبين من المواد المعروضة عليها ما يدعو إلى الاعتقاد بأن تصرف المحامي كان منافيا لمصلحة العدالة.
    Outre la procédure des objections présentées par les autres États, elle ne prévoit pas explicitement de dispositif permettant de déclarer une réserve incompatible avec l'objet et le but du traité. UN ولا توجد آلية صريحة يمكن بموجبها اعتبار التحفظ منافيا لموضوع المعاهدة أو غرضها بخلاف آلية الاعتراضات من قبل الدول الأطراف في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات.
    Elle est contraire aux dispositions de la Charte des Nations Unies car elle constitue une ingérence dans des affaires qui relèvent essentiellement de la compétence d'un État souverain. UN كما كان القرار منافيا لأحكام ميثاق الأمم المتحدة حيث تدخل في مسائل تقع أساسا ضمن السلطة الداخلية لبلد ذي سيادة.
    L'exploitation des questions relatives aux droits de l'homme à des fins politiques est contraire à la Charte et doit être refusée. UN واستغلال قضايا حقوق الإنسان في أغراض سياسية يعد منافيا للميثاق، كما يستحسن استبعاده.
    C'est pourquoi une réserve qui rejette la compétence qu'a le Comité d'interpréter les obligations prévues dans une disposition du Pacte serait aussi contraire à l'objet et au but de cet instrument. UN وبالتالي فإن أي تحفظ يرفض اختصاص اللجنة في تفسير مقتضيات أي أحكام في العهد يكون أيضا منافيا لموضوع هذه المعاهدة وهدفها.
    Par-dessus tout, cela serait contraire à l'éthique collective du peuple rwandais que d'appuyer la candidature du titulaire. UN وقبل كل شيء، سيكون منافيا للضمير الجماعي للشعــب الرواندي أن نؤيد ترشيح اﻷمين العام الحالي.
    Depuis la Conférence de San Francisco, la Colombie s'oppose au veto qu'elle juge contraire au principe de l'égalité souveraine des États. UN ولقد عارضت كولومبيا استخدام حق النقض منذ مؤتمر سان فرانسيسكو، فهي تعتبره منافيا لمبدأ المساواة في السيادة بين الدول.
    Cette déclaration peut être comprise comme affirmant, chose assez surprenante, qu'il est contraire à l'objet et au but du Pacte de ne pas accepter les vues du Comité sur l'interprétation du Pacte. UN ويمكن فهم هذه الجملة على أنها تمثل توكيدا مفاجئا نوعا ما مفاده أن عدم قبول قرار اللجنة بشأن تفسير العهد يكون منافيا لموضوع وهدف العهد.
    Une publicité est outrageante ou choquante si elle est contraire à la morale et aux bonnes moeurs, incite des personnes à agir contrairement à la loi ou à violer les normes de décence en vigueur, ou si elle tend à diffuser de telles activités. UN ويكون الإعلان هجوميا إذا كان منافيا للأخلاق والعادات الحميدة، أو يدعو الناس إلى العمل بطريقة غير قانونية أو انتهاك قواعد الآداب السائدة، أو إذا تضمن أنشطة من هذا القبيل.
    D’autre part, la Cour suprême a décidé d’invalider la loi sur le vagabondage, jugée contraire aux dispositions de la Constitution et aux accords auxquels l’État est partie. UN وأضافت أن المحكمة العليا، من جهة أخرى، قررت إبطال قانون بشأن التشرد، اعتبرته منافيا ﻷحكام الدستور وللاتفاقات التي من أطرافها الدولة.
    En deuxième lieu, la Cour a affirmé que le recours à la menace ou à l'emploi des armes nucléaires serait, de manière générale, contraire aux règles du droit international applicables aux conflits armés, et en particulier aux principes et règles du droit humanitaire international. UN وثانيا، قررت المحكمة أن التهديد باستخدام اﻷسلحة النووية أو استخدامها يعد منافيا بصفة عامة ﻷحكام القانون الدولي السارية في الصراعات المسلحة، ولا سيما مبادئ وأحكام القانون اﻹنساني الدولي.
    Cette déclaration peut être comprise comme affirmant, chose assez surprenante, qu'il est contraire à l'objet et au but du Pacte de ne pas accepter les vues du Comité sur l'interprétation du Pacte. UN ويمكن فهم هذه الجملة على أنها تمثل توكيدا مفاجئا نوعا ما مفاده أن عدم قبول قرار اللجنة بشأن تفسير العهد يكون منافيا لموضوع وهدف العهد.
    Une réserve générale soumettant un traité dans son ensemble à la loi religieuse ou au droit interne risque donc fort d'être jugée incompatible avec l'objet et le but du traité. UN ومن المرجح أن يعتبر تحفظ عام يخضع المعاهدة ككل لقانون ديني أو لقانون داخلي منافيا لموضوع المعاهدة وهدفها.
    Toute renonciation à ces droits est incompatible avec l'article 25 du Pacte. UN ويعتبر كل ما يبطل هذه الحقوق منافيا لما ورد من أحكام في المادة 25 من العهد.
    Toute renonciation à ces droits est incompatible avec l'article 25 du Pacte. UN ويعتبر كل ما يبطل هذه الحقوق منافيا لما ورد من أحكام في المادة 25 من العهد.
    Le Gouvernement guatémaltèque se réserve expressément le droit de ne pas appliquer les termes, conditions et dispositions qui iraient implicitement et explicitement à l'encontre des documents suivants : UN إن حكومة غواتيمالا تعرب عن تحفظ صريح على التعابير والشروط واﻷحكام التي يكون تطبيقها منافيا صراحة أو ضمنا لما يلي:
    L'impunité va à l'encontre de ce principe. UN وتعتبر الحصانة أمرا منافيا لهذا المبدأ.
    En raison de leur portée générale et de leur caractère mal défini, ces réserves sont incompatibles avec l'objet et le but de la Convention et donc irrecevables et sans effet au regard du droit international. UN وفي ضوء عدم تحديد نطاق هذا التحفظ وعدم توضيح طابعه، فإنه يعد منافيا لموضوع هذه الاتفاقية وغرضها، ومن ثم، فهو غير جائز ولا يتضمن أي أثر بحكم القانون الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد