ويكيبيديا

    "منافية لحقوق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • contraires aux droits de l
        
    • contraire aux droits
        
    • contraires aux droits d
        
    Son statut contient des dispositions contraires aux droits de l'homme. UN ويتضمن نظامها الأساسي أحكاما منافية لحقوق الإنسان.
    Plusieurs communications du Rapporteur spécial illustrent le danger de manipulation de la lutte contre la diffamation (notamment le blasphème) à des fins contraires aux droits de l'homme. UN وتوضح الرسائل العديدة للمقرر الخاص خطورة التلاعب بمكافحة تشويه الصورة (وبخاصة التجديف) لأغراض منافية لحقوق الإنسان.
    Le Comité encourage l'État partie à élaborer une législation qui établisse les droits des réfugiés et la gratuité des documents d'identité, et à dispenser une formation professionnelle, continue et adéquate aux fonctionnaires, notamment aux agents des postes frontière, afin que les procédures appliquées ne soient pas contraires aux droits de l'homme. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على وضع تشريعات وطنية تحدد حقوق اللاجئين ومجانية وثائق الهوية، وكذا على التأهيل والتدريب المستمر والملائم للموظفين العموميين، بمن فيهم موظفو الحدود، لكي لا تُتخذ إجراءات منافية لحقوق الإنسان.
    Pour ce qui était des contradictions existant entre le droit civil et le droit coutumier, le Swaziland a reconnu que certaines de ses pratiques culturelles pouvaient être perçues comme contraires aux droits de l'homme. Toutefois, il s'efforcerait d'harmoniser ces pratiques avec la doctrine des droits de l'homme. UN وفيما يتعلق بمسألة التناقضات القائمة بين القوانين المدنية والعرفية، اعترفت سوازيلند بأن بعض ممارساتها الثقافية يمكن اعتبارها منافية لحقوق الإنسان.ولكنها ستحاول مواءمة تلك الممارسات الثقافية مع مبادئ حقوق الإنسان.
    Les gouvernements reconnaissent qu'il faut s'occuper de ce problème et que le travail est contraire aux droits des enfants. UN وتسلم الحكومات بأن مشكلة عمل اﻷطفال مشكلة ينبغي التصدي لها وأنها منافية لحقوق اﻷطفال.
    9. La Ministre des affaires étrangères a souligné que le droit international coutumier interdit à un État de se laisser sciemment utiliser pour la commission d'actes contraires aux droits d'autrui. UN 9- وسلطت وزيرة الخارجية الضوء على أن القانون الدولي العرفي يلزم كل دولة من الدول بعدم السماح عن علم بأن تُستخدَم في أفعال منافية لحقوق الآخرين.
    Le Comité encourage l'État partie à élaborer une législation qui établisse les droits des réfugiés et la gratuité des documents d'identité, et à dispenser une formation professionnelle, continue et adéquate aux fonctionnaires, notamment aux agents des postes frontière, afin que les procédures appliquées ne soient pas contraires aux droits de l'homme. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على وضع تشريعات وطنية تحدد حقوق اللاجئين ومجانية وثائق الهوية، وكذا على التأهيل والتدريب المستمر والملائم للموظفين العموميين، بمن فيهم موظفو الحدود، لكي لا تُتخذ إجراءات منافية لحقوق الإنسان.
    Plusieurs autres communications du Rapporteur spécial illustrent le danger de manipulation de la lutte contre la diffamation (notamment le blasphème) à des fins contraires aux droits de l'homme (E/CN.4/2000/65, par. 111). UN وتبين عدة رسائل أخرى موجهة من المقررة الخاصة احتمالات أن تستغل الجهود الرامية إلى مكافحة تشويه الصورة (وخاصة التجديف) لأغراض منافية لحقوق الإنسان " (E/CN.4/2000/65، الفقرة 111).
    En outre, les États devraient empêcher que le progrès scientifique et technique soit utilisé à des fins contraires aux droits de l'homme et à la dignité humaine, y compris les droits à la vie, à la santé et à la vie privée, par exemple en excluant les inventions de la brevetabilité à chaque fois que leur commercialisation pourrait compromettre la pleine réalisation de ces droits. UN وعلاوةً على ذلك، يجب على الدول الأطراف منع تسخير التقدم العلمي والتقني لأغراض منافية لحقوق الإنسان وكرامته، بما في ذلك الحق في الحياة والصحة وحرمة الخصوصيات الشخصية، وذلك مثلاً بعدم إصدار براءات اختراع لمنتجات كلما شكل تسويقها خطراً على الإعمال التام لهذه الحقوق().
    En outre, les États devraient empêcher que le progrès scientifique et technique soit utilisé à des fins contraires aux droits de l'homme et à la dignité humaine, y compris les droits à la vie, à la santé et à la vie privée, par exemple en excluant les inventions de la brevetabilité à chaque fois que leur commercialisation pourrait compromettre la pleine réalisation de ces droitsbb. UN وعلاوةً على ذلك، يجب على الدول الأطراف منع تسخير التقدم العلمي والتقني لأغراض منافية لحقوق الإنسان وكرامته، بما في ذلك الحق في الحياة والصحة وحرمة الخصوصيات الشخصية، وذلك بالامتناع، على سبيل المثال، عن منح تراخيص التداول للمنتجات إذا كان تسويقها سيشكل خطراً على الإعمال التام لهذه الحقوق(غ(.
    En outre, les États devraient empêcher que le progrès scientifique et technique soit utilisé à des fins contraires aux droits de l'homme et à la dignité humaine, y compris les droits à la vie, à la santé et à la vie privée, par exemple en excluant les inventions de la brevetabilité à chaque fois que leur commercialisation pourrait compromettre la pleine réalisation de ces droits. UN وعلاوةً على ذلك، يجب على الدول الأطراف منع تسخير التقدم العلمي والتقني لأغراض منافية لحقوق الإنسان وكرامته، بما في ذلك الحق في الحياة والصحة وحرمة الخصوصيات الشخصية، وذلك بالامتناع، على سبيل المثال، عن منح تراخيص التداول للمنتجات إذا كان تسويقها سيشكل خطراً على الإعمال التام لهذه الحقوق().
    En outre, les États devraient empêcher que le progrès scientifique et technique soit utilisé à des fins contraires aux droits de l'homme et à la dignité humaine, y compris les droits à la vie, à la santé et à la vie privée, par exemple en excluant les inventions de la brevetabilité à chaque fois que leur commercialisation pourrait compromettre la pleine réalisation de ces droits. UN وعلاوةً على ذلك، يجب على الدول الأطراف منع تسخير التقدم العلمي والتقني لأغراض منافية لحقوق الإنسان وكرامته، بما في ذلك الحق في الحياة والصحة وحرمة الخصوصيات الشخصية، وذلك بالامتناع، على سبيل المثال، عن منح تراخيص التداول للمنتجات إذا كان تسويقها سيشكل خطراً على الإعمال التام لهذه الحقوق().
    D'autre part, des questions relatives à des violations massives, systématiques ou flagrantes des droits de l'homme qui sont la conséquence soit d'une politique contraire aux droits de l'homme, pratiquée en droit ou en fait par un Etat, soit d'une accumulation de cas individuels qui constitue un ensemble concordant. UN ثانيا، مسائل تتعلق بانتهاكات واسعة النطاق ومنتظمة وصارخة لحقوق اﻹنسان تكون نتيجة سياسة منافية لحقوق اﻹنسان تطبقها إحدى الدول قانونا أو فعلا، أو نتيجة تراكم حالات فردية أصبحت تشكل نمطا مطرداً.
    L'obligation, pour tout État, de ne pas laisser utiliser son territoire aux fins d'actes contraires aux droits d'autres États > > . La Cour a considéré que l'Albanie n'avait pas tenté d'empêcher la catastrophe et a considéré que l'Albanie était, par conséquent, < < responsable, selon le droit international, des explosions... et des dommages et pertes humaines qui en sont suivis > > . UN وما يقع على كل دولة من الالتزام بعدم السماح عن علم باستخدام إقليمها في أعمال منافية لحقوق الدول الأخرى " .() وخلصت المحكمة إلى أن ألبانيا لم تقم بأية محاولة لمنع الكارثة، ولهذا قررت أن ألبانيا " مسؤولة بموجب القانون الدولي عن الانفجارات ... وعن الضرر وفقدان الأرواح البشرية... " .()

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد