Depuis lors, elle a tenu des discussions plus détaillées avec un certain nombre de gouvernements, dans leur capitale et au Siège de l'ONU. | UN | وقد أجرى الفريق منذ ذلك الحين مناقشات أكثر تفصيلا مع عدد من الحكومات، في عواصم بلدانها وفي مقر اﻷمم المتحدة. |
Le FMMD doit relever le défi qui consiste à favoriser des discussions plus diverses ainsi qu'une plus grande transparence et à ouvrir le débat. | UN | ويواجه المنتدى التحدي المتمثل في تيسير مناقشات أكثر تنوعا وقدر أكبر من الشفافية؛ وانفتاح النقاشات. |
À cette fin, l'Assemblée générale devrait tenir des débats et des discussions plus interactifs sur les problèmes cruciaux ayant trait aux questions sociales, économiques et politiques ou à la paix et à la sécurité. | UN | ومن أجل ذلك، ينبغي للجمعية العامة أن تبادر إلى إجراء مناقشات أكثر تفاعلية بشأن المسائل الحاسمة ذات الأهمية للقضايا الاجتماعية والاقتصادية والسياسية وقضايا السلم والأمن. |
Ma délégation attend avec intérêt des débats plus approfondis sur les dispositions essentielles d'un traité relatif aux matières fissiles. | UN | ويتطلع وفد بلدي إلى إجراء مناقشات أكثر تفصيلاً بشأن الأحكام الرئيسية لهذه المعاهدة. |
Nous avons compris que, tout au long de l'année, des débats plus ciblés devaient être organisés autour des points pertinents de l'ordre du jour. | UN | واعتبرنا أنه ستجرى مناقشات أكثر تركيزا خلال هذا العام تتعلق ببنود جدول الأعمال ذات الصلة. |
Un participant s'est demandé si les pays concernés préféreraient se joindre au petit groupe d'États membres qui concoctent les textes ou s'ils privilégieraient un débat plus ouvert au niveau des 15. | UN | وتساءل أحد المشاركين ما إذا كانوا سيفضلون أن يكونوا جزءاً من مجموعة من الدول الأعضاء التي تعد النصوص سلفا أو سيسعون إلى مناقشات أكثر شمولاً على مستوى الأعضاء الـ 15. |
Ceux-ci sont convenus de s’efforcer de procéder à un examen plus détaillé sur la base d’un rapport présenté par le Secrétariat. | UN | واتفق أعضاء المجلس على التماس فرصة ﻹجراء مناقشات أكثر تفصيلا استنادا إلى تقرير مقدم من اﻷمانة العامة. |
Dans ce contexte, j'accueille très favorablement les nouveaux concepts incorporés au cadre organisationnel, qui font une place plus large à des discussions plus affinées, plus ciblées et plus approfondies sur les questions de fond. | UN | وفي هذا السياق، أرحب بالمفاهيم الجديدة المشمولة في الإطار التنظيمي الذي يحتمل إجراء مناقشات أكثر دقة وتركيزاً وعمقاً بشأن القضايا الجوهرية وأؤيدها. |
Il nous reste un long chemin à parcourir pour aboutir à un accord. Lors de cette deuxième session, il nous faut engager des discussions plus détaillées au sujet de l'instrument sur le mercure en tirant parti des échanges très productifs que nous avons eus à Stockholm. | UN | ونحن نعلم أننا سنحتاج إلى وقت طويل للتوصل إلى اتفاق، لكن علينا في هذه الدورة أن نجري مناقشات أكثر تفصيلاً بشأن الصك المتعلق بالزئبق، وأن نستند في ذلك إلى المداولات القيّمة التي دارت في استكهولم. |
Le Ghana souhaiterait que des discussions plus approfondies aient lieu au sujet des moyens d'accroître la coordination et l'efficacité du système des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme et de nombreuses autres questions concernant notamment, l'environnement — en particulier le déversement de déchets toxiques — la réglementation des échanges et le droit au développement. | UN | إن غانا تود أن يتم إجراء مناقشات أكثر تعمقا حول وسائل زيادة التنسيق والفاعلية في منظومة اﻷمم المتحدة في مجال حقوق الانسان والعديد من المسائل اﻷخرى المتعلقة بخاصة بالبيئة وبالتخلص من النفايات السامة وتنظيم المبادلات والحق في التنمية. |
75. Toutefois, il faut que les organismes humanitaires et ceux qui s'occupent des droits de l'homme aient des discussions plus approfondies sur les moyens de mieux assurer la protection des personnes déplacées se trouvant dans des situations d'urgence. | UN | ٧٥ - إلا أنه يتعين على الوكالات الانسانية ومنظمات حقوق اﻹنسان إجراء مناقشات أكثر توسعا للبحث عن أفضل سبل توفير الحماية في حالات الطوارئ التي يشكل المشردون داخليا جزءا منها. |
62. La délégation libanaise souscrit aux conclusions du Comité ad hoc et appuie la proposition tendant à élargir le mandat du Comité afin de combiner des discussions plus poussées avec la préparation d'un texte consolidé de convention en vue d'un examen par une conférence de plénipotentiaires. | UN | ٦٢ - وختم المتحدث كلامه قائلا إن الوفد اللبناني يؤيد ما توصلت إليه اللجنة المخصصة من استنتاجات ويدعم الاقتراح الداعي إلى توسيع نطاق ولاية اللجنة لكي تجمع بين مناقشات أكثر تعمقا وإعداد نص موحد لاتفاقية لكي ينظر فيها مؤتمر للمفوضين. |
11. Ce document, intitulé < < Ensemble de dispositions > > , visait à faciliter des discussions plus ciblées, pour aider à évaluer le niveau d'acceptation sur certaines questions clefs, et, pouvait-on espérer, ouvrir la voie pour que les travaux du Groupe soient fructueux. | UN | 11- وهذه الوثيقة، المعنونة " مجموعة أحكام " ، كانت تستهدف تيسير إجراء مناقشات أكثر تركيزاً والمساعدة في تقييم مستوى قبول بعض القضايا الرئيسية، كما يؤمل أن تُمهد الطريق أيضاً أمام تحقيق نتيجة ناجحة لأعمال الفريق. |
Elle espère aussi qu'il présentera des propositions sur la mise en place de mécanismes chargés de suivre l'application du Programme d'action à tous les niveaux, ce qui permettra à la Commission d'avoir des débats plus fructueux. | UN | كما أن وفد زامبيا يأمل أيضا أن يقدم توصيات بشأن إنشاء آليات تكلف بمتابعة تنفيذ برنامج العمل على جميع المستويات، وهذا من شأنه أن يسمح للجنة بإجراء مناقشات أكثر إثمارا. |
L'Assemblée générale devrait débattre de ce point en séance plénière pour définir l'examen général de cette question, avant que d'autres organes mènent des débats plus détaillés. | UN | وينبغي أن تناقش الجلسة العامة للجمعية العامة هذه المسألة لوضع إطار النظر العام لهذه المسألة قبل إجراء مناقشات أكثر تفصيلا من قبل هيئات أخرى. |
Certains orateurs se sont référés à la nécessité de mieux organiser les travaux du Congrès et de sélectionner moins de sujets à examiner, et noté que l'ordre du jour pourrait être structuré différemment, de manière à rendre les débats plus ciblés et interactifs. | UN | وأشار بعض المتكلّمين إلى ضرورة تحسين تنظيم أعمال المؤتمر وانتقاء مواضيع أقل للنظر فيها، ولاحظوا أن جدول الأعمال يمكن تنظيمه بشكل مختلف بحيث يتيح المجال لإجراء مناقشات أكثر تركيزاً وتفاعلاً. |
Un appui renforcé au Bureau du Président, des débats plus ciblés et un ordre du jour plus concis, ce ne sont là que quelques exemples des domaines où des engagements ont été pris. | UN | ومن ضمن الأمثلة على الالتزامات التي تم التعهد بها، توفير قدر أكبر من الدعم لمكتب الرئيس، وإجراء مناقشات أكثر تركيزا، ووضع جدول أعمال أقصر. |
Nous avons également entamé un débat plus ciblé et plus productif. | UN | وقد فتحنا المجال أيضا لإجراء مناقشات أكثر شفافية وتركيزا، وتحقيقا للنتائج. |
Les consultations ont eu un rôle éducatif important et, de plus, elles ont donné aux Etats la possibilité de développer leur pensée sur des questions qui devront faire ultérieurement l'objet d'un débat plus officiel. | UN | وكان لهذه المشاورات دور تعليمي هام، كما أنها وفرت فرصة للدول لبسط أفكارها فيما يتعلق بهذه المسائل التي قد يجري تناولها في مناقشات أكثر رسمية في مرحلة لاحقة. |
Elle a réaffirmé que le PNUD était en parfait accord avec la ligne de pensée développée par les délégations sur la situation du financement, reconnaissant la nécessité de mener un certain nombre d'études pour un débat plus approfondi. | UN | وأكدت من جديد على التوافق في الأفكار بين البرنامج الإنمائي والوفود بشأن وضع التمويل، مشيرة إلى ضرورة إجراء عدد من الدراسات قبل التمكن من إجراء مناقشات أكثر تفصيلا. |
Un examen plus approfondi des choix stratégiques figurait dans d'autres documents, tels que le plan-cadre des opérations. | UN | وتوجد مناقشات أكثر تفصيلا للخيارات الاستراتيجية في وثائق أخرى مثل الخطة الرئيسية للعمليات. |
Il croit savoir que le processus est en cours et que la Commission aura une deuxième série de réunions avant la fin de l'année, à l'occasion desquelles elle fera un examen plus approfondi. | UN | فما يعلمه هو أن العملية مستمرة، وأن اللجنة سوف تستهل مرحلة ثانية قبل انتهاء العام، عندما تكون مناقشات أكثر عمقا قد جرت. |