des discussions préliminaires ont également commencé sur les services postaux. | UN | كما بدأت مناقشات أولية أيضا بشأن الخدمات البريدية. |
Suite à cette décision, des discussions préliminaires sur la définition d'une position commune sur le changement climatique ont eu lieu avec diverses parties prenantes. | UN | وفي أعقاب هذا القرار، جرت مناقشات أولية مع أطراف شتى من أصحاب المصلحة بشأن تكوين موقف أفريقي موحد إزاء تغير المناخ. |
Comme convenu lors du précédent cycle de pourparlers, les parties avaient engagé des discussions préliminaires sur des approches novatrices et des sujets spécifiques à examiner, quel que soit le statut final du Sahara occidental. | UN | وعلى نحو ما تم الاتفاق عليه في الجولة السابقة، انخرط الطرفان في مناقشات أولية بشأن النهج المبتكرة والمواضيع المستقلة للمناقشة بغض النظر عن الوضع النهائي للصحراء الغربية. |
Le Groupe de travail a procédé à des échanges de vues préliminaires sur la note libre révisée. | UN | وأجرى الفريق العامل مناقشات أولية بشأن الورقة غير الرسمية المنقحة المقدمة من الرئيسة. |
Le Gouvernement a également l'intention d'élaborer un programme de formation permanente, notamment à l'intention des adultes, et de mener des discussions initiales sur la justification de la mise en place d'un premier cycle d'études universitaires. | UN | وتعتزم الحكومة أيضا وضع خطط للبالغين ولمواصلة الدراسة وإجراء مناقشات أولية بشأن الحاجة إلى كلية محلية. |
Au cours de cette visite, la banque a eu des entretiens préliminaires avec le Gouvernement au sujet de sa future stratégie d'aide au Burundi pour la période 2008-2010. | UN | وخلال الزيارة، أجرى البنك مناقشات أولية مع الحكومة بشأن استراتيجية المساعدة القطرية للبنك للفترة 2008-2010. |
Le Gouvernement a également l'intention de mettre au point des programmes de formation permanente, notamment à l'intention des adultes, et de tenir des discussions préliminaires sur la nécessité de mettre en place un premier cycle d'études universitaires. | UN | وتعتزم الحكومة أيضا وضع خطط للراشدين ولمواصلة الدراسة وإجراء مناقشات أولية بشأن الحاجة إلى كلية محلية. |
Tout au long des années 90, des discussions préliminaires ont eu lieu entre la Caisse et le Gouvernement de la Fédération de Russie en vue de mettre au point un nouvel accord. | UN | وقد شهدت التسعينات مناقشات أولية بين الصندوق وحكومة الاتحاد الروسي في محاولة للتوصل إلى اتفاق جديد. |
des discussions préliminaires ont lieu en vue de lancer des initiatives similaires dans d'autres régions, y compris l'Asie. | UN | وتجري في الوقت الحالي مناقشات أولية لإطلاق مبادرات مماثلة في مناطق أخرى مثل آسيا. |
Des négociations sont en cours avec Kiribati et des discussions préliminaires ont eu lieu avec les Îles Cook et Samoa. | UN | وتدور الآن مناقشات في كيريباتي، كما عقدت مناقشات أولية مع جزر كوك وساموا. |
La délégation marocaine et le HCR avaient également eu des discussions préliminaires au sujet du projet de protocole relatif au rapatriement des réfugiés. | UN | وعقد الوفد المغربي أيضا، مناقشات أولية مع المفوضية، بشأن مشروع البروتوكول الخاص بإعادة اللاجئين إلى وطنهم. |
Le Directeur financier a tenu des discussions préliminaires avec la Représentante du Secrétaire général. | UN | وأجرى كبير الموظفين الماليين مناقشات أولية مع ممثلة الأمين العام. |
49. L'AGBM a procédé à des échanges de vues préliminaires sur cette question. | UN | ٩٤- أجرى الفريق المخصص مناقشات أولية بشأن هذا البند. |
29. A sa deuxième session, l'AGBM a procédé à des échanges de vues préliminaires sur cette question. | UN | ٩٢- عقد الفريق المخصص في دورته الثانية مناقشات أولية بشأن هذه المسألة. |
276. des discussions initiales ont eu lieu concernant la mise en oeuvre de l'initiative 20/20, le suivi de la Conférence mondiale sur les femmes de Beijing et les réformes fiscales dans les PMA. | UN | ٦٧٢- وبالاضافة الى ذلك، أجريت مناقشات أولية بشأن تنفيذ مبادرة اﻟ٢٠/٢٠ في أقل البلدان نموا ومتابعة مؤتمر المرأة المعقود في بيجينغ، وكذلك اﻹصلاحات الضريبية في أقل البلدان نموا. |
Par la suite, le HCR et les autorités marocaines avaient eu des entretiens préliminaires, les 22 et 23 janvier à Rabat, afin de confirmer les modalités administratives de la présence du HCR à Laayoune. | UN | وتلت ذلك مناقشات أولية بين المفوضية والسلطات المغربية، انعقدت في الرباط في ٢٢ و ٢٣ كانون الثاني/يناير، ﻹقرار الطرائق اﻹدارية المتعلقة بوجود المفوضية في العيون. |
Le rôle de la coopération et de l'assistance techniques n'a fait l'objet que d'un débat préliminaire. | UN | وفيما يتصل بدور التعاون والمساعدة التقنيين، لم تُعقد سوى مناقشات أولية. |
44. À ce jour, cette question n'a fait l'objet que de débats préliminaires, aucune mesure technique appropriée n'ayant été repérée. | UN | 44- لم تجر حتى الآن سوى مناقشات أولية بشأن هذه المسألة، وذلك لأنه لم يجر بعد تحديد تدابير تقنية ملائمة. |
— Procéder à un débat initial au sein du Groupe et, au besoin, lors des réunions d'experts, sur l'orientation des travaux à effectuer avant la session suivante du Groupe. | UN | - إجراء مناقشات أولية في إطار الفريق العامل باء وكذلك في اجتماعات الخبراء إذا ما لزم ذلك من أجل تحديد اتجاه اﻷعمال خلال الفترة المؤقتة الى حين الاجتماع التالي للفريق العامل باء. |
La réunion a donné lieu à un premier débat qui a mené à des recommandations quant aux travaux complémentaires que devront mener des sous-groupes spécialisés du Groupe d'experts pour régler des aspects techniques des classifications à l'examen. | UN | 33 - وأُجريت مناقشات أولية خلال الاجتماع، أفضت إلى تقديم توصيات بأن تجري الأفرقة الفرعية الخاصة التابعة لفريق الخبراء أعمالا إضافية لتناول الأوجه التقنية للتصنيفات قيد الاستعراض. |
Le résultat de la conférence a été un ensemble de recommandations visant à renforcer la sécurité à Mogadiscio, notamment après un premier examen des problèmes de désarmement, démobilisation et réintégration et de contrôle des armes. | UN | وقد خلص المؤتمر إلى مجموعة من التوصيات الرامية إلى تعزيز الأمن في مقديشو، تشمـل إجراء مناقشات أولية تتعلق بنـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج ومراقبة الأسلحة. |
3. A sa huitième session, le Comité de négociation intergouvernemental, s'appuyant en cela sur les travaux du Groupe de travail juridique à composition non limitée, a examiné le modèle et tenu des débats initiaux, après quoi il a décidé d'examiner plus avant la question et de reconvoquer le groupe de travail en tant que groupe de travail chargé du respect à sa neuvième session. | UN | 3 - وفي دورتها الثامنة قامت لجنة التفاوض الحكومية الدولية مستعينة بعمل فريق عامل قانوني مفتوح العضوية، بمعاينة النموذج وأجرت مناقشات أولية قررت على إثرها مواصلة بحث هذه المسألة وإعادة تشكيل الفريق العامل ليصبح فريقاً عاملاً للامتثال في دورتها التاسعة. |
La recommandation est en cours d'application. L'UNODC et la Division de l'audit interne ont eu de premières discussions et la question des ressources pour 2011 a été abordée. | UN | التوصية قيد التنفيذ، وقد عُقِدت مناقشات أولية بين المكتب وخدمات الرقابة الداخلية تناولت مسألة الموارد في عام 2011. |
Le Groupe a mené une discussion préliminaire sur la liste du matériel clef et sur le rôle potentiel des quantités seuil pour des mesures spécifiques destinées à renforcer la Convention. | UN | وقد أجرى الفريق مناقشات أولية بشأن قائمة المعدات اﻷساسية وبشأن الدور الممكن لكميات العتبة بالنسبة لتدابير محددة ترمي إلى تعزيز الاتفاقية. |
Le secrétariat a eu des premiers entretiens avec le secrétariat de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques qui pourraient être poursuivis si cette initiative était inscrite dans le plan de travail; | UN | وقد أجرت الأمانة مناقشات أولية مع أمانة اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ التي قد تتقدم أكثر إذا ما تم ضم هذه المبادرة إلى خطة عملها؛ |
un dialogue préliminaire a été engagé à ce propos avec des membres de bandes organisées et des responsables locaux, en particulier dans les quartiers pauvres de Port-au-Prince et de Gonaïves. | UN | وقد بدأت مناقشات أولية بشأن هذه البرامج مع أفراد من العصابات وزعماء مجتمعيين، لا سيما في الأحياء الفقيرة لبورت - أو - برانس وغوناييف. |