ويكيبيديا

    "مناقشات ثنائية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des discussions bilatérales
        
    • des entretiens bilatéraux
        
    • de discussions bilatérales
        
    • des consultations bilatérales
        
    • des pourparlers bilatéraux
        
    • d'entretiens bilatéraux
        
    • de pourparlers bilatéraux
        
    • discussions bilatérales et
        
    Il a jugé approprié de recommander que ces anomalies soient étudiées de plus près dans des discussions bilatérales et que rapport lui en soit fait. UN ورأى أنه من المناســـب تسوية هذه التناقضات من خلال إجراء مناقشات ثنائية ترفع نتائجها إليه.
    La question des problèmes transfrontaliers avait également été posée aux différents gouvernements et des discussions bilatérales étaient en cours à ce propos. UN وأضاف أنه جرى الاتصال بالحكومات المعنية أيضا فيما يتعلق بالمسائل العابرة للحدود وأن مناقشات ثنائية تجري حاليا.
    Mon Envoyé personnel compte engager des discussions bilatérales avec les parties dans le but d'aider à esquisser les contours d'un compromis acceptable. UN ويعتزم مبعوثي الشخصي إجراء مناقشات ثنائية مع الطرفين بهدف مساعدتهما على وضع الخطوط العامة لحل توفيقي مقبول.
    Les chefs d'état-major des deux pays ont également eu des entretiens bilatéraux. UN كما عقد رئيسا هيئة أركان الجيش في كلا البلدين مناقشات ثنائية.
    des entretiens bilatéraux et une table ronde ont été organisés avec l'équipe préparatoire pour l'aider à établir son rapport. UN وعقدت مناقشات ثنائية ومائدة مستديرة مع الفريق ونظمت حلقة عمل من أجل مساعدته على اختتام تقريره.
    À l'occasion de discussions bilatérales plus larges, le Royaume-Uni a évoqué la question de la ratification du Traité avec l'Inde. UN أثارت المملكة المتحدة مسألة التصديق على المعاهدة مع الهند ضمن مناقشات ثنائية أوسع نطاقا
    Il a saisi l'occasion pour se rendre à Berlin et à Berne pour des consultations bilatérales et a rencontré la Haut-Commissaire aux droits de l'homme et de hauts responsables du HCR à Genève. UN واستغل أيضا هذه الفرصة لزيارة برلين وبيرن من أجل إجراء مناقشات ثنائية والتقى بالمفوضة السامية لحقوق الإنسان وموظفين أقدمين من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في جنيف.
    Il a ajouté que son équipe attendait avec intérêt de collaborer avec les deux parties et demandé au Conseil d'engager des pourparlers bilatéraux pour aplanir les divergences. UN وأضاف أن فريقه يتطلع إلى التعاون مع كلا الجانبين، ودعا أعضاء المجلس إلى إجراء مناقشات ثنائية للتغلب على الخلافات.
    des discussions bilatérales entre les Gouvernements des États-Unis et de l'Iraq sont en cours au sujet d'un accord sur le statut des forces. UN وتجري حاليا مناقشات ثنائية بين حكومة العراق والولايات المتحدة حول اتفاق بشأن مركز القوات.
    des discussions bilatérales ont aussi été organisées avec des parlementaires, le Gouvernement et la société civile avant et après cet atelier. UN كما أُجريت مناقشات ثنائية مع أعضاء البرلمان، والحكومة والمجتمع المدني قبل عقد حلقة العمل وبعدها.
    des discussions bilatérales auraient lieu avec les Parties qui avaient présenté les demandes pour clarifier ces questions. UN وسوف تُعقد مناقشات ثنائية مع الأطراف القائمة بالتعيين وذلك لتوضيح هذه المسائل.
    Elle a précisé que sa mission avait eu des discussions bilatérales à ce sujet et elle a exprimé l'espoir qu'une solution pourrait être rapidement trouvée. UN وقالت إن البعثة قد عقدت مناقشات ثنائية بشأن هذه المسألة وأعربت عن أملها في أن يجري حلها في وقت قريب.
    Les débats du groupe restreint et du groupe de contact officieux ont été complétés par des discussions bilatérales, tenues à Genève et dans les capitales des États Membres. UN وقد استُكملت المناقشات التي جرت في إطار الفريق اﻷساسي وفريق الاتصال غير الرسميين بعدة مناقشات ثنائية جرت في جنيف وفي عواصم للدول اﻷعضاء.
    Dans ce contexte, nous nous félicitons de la détermination des Emirats arabes unis, reflétée dans la déclaration d'aujourd'hui, de s'engager dans des discussions bilatérales, sans aucun préjugé de la part d'aucune partie. UN وفي هذا السياق، نرحب باستعداد الامارات العربية المتحدة الوارد في بيان اليوم، بالمشاركة في مناقشات ثنائية دون أية شروط مسبقة من جانب أي من الطرفين.
    Elle a également fait observer que la Directrice par intérim assistait à des réunions interinstitutions et intergouvernementales, menait des discussions bilatérales avec diverses délégations et informait les donateurs. UN كما أشارت إلى أن المديرة بالنيابة حضرت اجتماعات مشتركة بين الوكالات واجتماعات حكومية دولية، وأجرت مناقشات ثنائية مع وفود شتى وقدمت معلومات إلى الجهات المانحة للمعهد.
    Le Coprésident a encouragé les Parties à engager des entretiens bilatéraux sur la question pendant la période intersessions. UN وشجع الرئيس المشارك الأطراف على الدخول في مناقشات ثنائية حول هذه المسألة خلال فترة ما بين الدورات.
    Il savait que des entretiens bilatéraux avaient lieu à Washington et que les questions soulevées au Comité ne surprendraient pas le Département d'État. UN وقال إنه يعلم أن ثمة مناقشات ثنائية تجري في واشنطن العاصمة وإن وزارة الخارجية على علم بالمسائل التي أُثيرت داخل اللجنة.
    J'ai eu des entretiens bilatéraux avec plusieurs pays amis, dont l'Australie, la Chine, le Japon et la Nouvelle-Zélande, il y a deux semaines, lors de la réunion ministérielle du Conseil de coopération économique tenue à Auckland, en Nouvelle-Zélande. UN وخلال الاجتماع الوزاري لمجلس التعاون الاقتصادي ﻵسيا والمحيط الهادئ الذي انعقد في أوكلند بنيوزيلندا، أجريــت مناقشات ثنائية مع أصدقائنا في استراليا والصين واليابان ونيوزيلندا.
    Dans le cadre de discussions bilatérales plus larges, le Royaume-Uni a appelé l'Indonésie à ratifier le Traité. UN دعت المملكة المتحدة إندونيسيا إلى التصديق على المعاهدة ضمن مناقشات ثنائية أوسع نطاقا
    On a souligné qu'il était important que chaque organisation ait des consultations bilatérales avec son vérificateur externe, pratique que l'ONUDI a suivi tout au long de la procédure d'adoption des normes IPSAS. UN وتم التشديد على أهمية قيام كلٍ من فُرادى المنظمات بعقد مناقشات ثنائية مع مراجعي حساباتها الخارجيين - وهي ممارسة تتقيّد بها اليونيدو طوال مرحلة اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام بكاملها.
    Comme recommandé à l'issue du bilan stratégique, la FINUL a engagé des pourparlers bilatéraux préliminaires avec les parties pour examiner les points situés le long de la Ligne bleue qui sont jugés litigieux ou problématiques. UN ووفقا لتوصيات الاستعراض الاستراتيجي، بدأت اليونيفيل في إجراء مناقشات ثنائية استطلاعية مع الطرفين بشأن النقاط الواقعة على طول الخط الأزرق التي اعتبرت خلافية أو إشكالية.
    Cette réunion a été précédée d'entretiens bilatéraux officieux entre les parties et moi-même, en ma qualité de Président du Groupe de Minsk. UN وسبقت الاجتماع مناقشات ثنائية غير رسمية بيني، بوصفي رئيسا لفريق منسك، وبين اﻷطراف.
    Elle a également facilité la tenue de pourparlers bilatéraux entre le Gouvernement d'unité nationale et le Gouvernement du Sud-Soudan afin de régler des questions de sécurité dans l'Abyei et de s'assurer de la sécurité des convois de rapatriés organisés par les États ou spontanés. UN وساعدت البعثة أيضا على إجراء مناقشات ثنائية بين حكومة الوحدة الوطنية وحكومة جنوب السودان بهدف حل المسائل الأمنية ذات الصلة بأبيي، وضمان الأمن لقوافل العائدين سواء التي تنظمها الدولة أو التي تنطلق بصورة عفوية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد