Sept débats publics ont été organisés sur la question, dont deux au niveau ministériel. | UN | وعقدت سبع مناقشات مفتوحة عن الحالة، اثنتان منها على مستوى الوزراء. |
i) L'organisation de débats publics ouverts à tous sur la résolution envisagée; | UN | ' 1` عقد مناقشات مفتوحة بشأن أي اقتراح من هذه الاقتراحات؛ |
Il a souligné toutefois qu'il restait de nombreux défis à relever et qu'il fallait pour ce faire mener des débats ouverts et honnêtes. | UN | إلا أنه أشار إلى التحديات العديدة المتبقية التي تتطلب مناقشات مفتوحة وصريحة. |
Elle a été largement exercée pendant les élections présidentielles et législatives, au moment où des discussions ouvertes et publiques se sont tenues dans tout le pays. | UN | وقد مُورس هذا الحق على نطاق واسع أثناء الانتخابات الرئيسية والبرلمانية عندما تم تنظيم مناقشات مفتوحة وعامة في جميع أنحاء البلاد. |
L'objectif est de favoriser un débat ouvert et franc entre la CNUCED et les acteurs nationaux. | UN | والغرض من هذا المحفل التشجيع على إجراء مناقشات مفتوحة وصريحة بين الأونكتاد وأصحاب المصلحة الوطنيين. |
Elles devraient encourager un débat franc sur la violence, y compris avec la participation des médias et de la société civile. | UN | وينبغي أن تشجع على إجراء مناقشات مفتوحة بشأن العنف، تشمل مشاركة وسائل الإعلام والمجتمع المدني. |
< < 4. Décide que des consultations informelles pourraient commencer immédiatement au moyen d'un processus ouvert à tous, afin de rassembler des propositions ainsi que des informations et des données d'expérience pertinentes, pour faciliter des discussions ouvertes à tous, que le Président programmerait au bon moment avec la participation de toutes les parties prenantes; | UN | " 4- يقرر أن تبدأ المشاورات غير الرسمية فوراً من خلال عملية تشاورية مفتوحة من أجل تجميع مقترحات ومعلومات وخبرات ملائمة، تيسيراً لإجراء مناقشات مفتوحة يحدد الرئيس مواعيدها بالشكل الملائم بمشاركة جميع الجهات المعنية؛ |
Ainsi, pendant le mois de juillet 2010, le Conseil a tenu 12 consultations, 4 réunions d'information, 2 réunions privées et 3 débats publics. | UN | وخلال هذا الشهر، عقد المجلس 12 جلسة مشاورات و 4 جلسات إعلامية وجلستين خاصتين و 3 مناقشات مفتوحة. |
Le Conseil a maintenu la pratique régulière des débats publics. | UN | واستمر المجلس في تنظيم مناقشات مفتوحة باعتبارها ممارسة منتظمة. |
Un quatrième point est la programmation non annoncée de débats publics, avec une notification sélective. | UN | والأمر الرابع الذي حدث هو، تحديد مواعيد فجائية لعقد مناقشات مفتوحة وإرسال إخطارات بطريقة انتقائية. |
Nous nous félicitons de la tenue de débats publics pour permettre une meilleure interaction entre membres et non-membres du Conseil de sécurité. | UN | ونحن نرحب بعقد مناقشات مفتوحة لإتاحة مجال أفضل للتفاعل بين أعضاء مجلس الأمن والذين ليسوا أعضاء فيه. |
L'on voit trop souvent de longs débats publics au Conseil de sécurité qui en fin de compte n'ont aucune incidence sur les résolutions et les déclarations présidentielles qui sont adoptées, étant donné que les textes ont été convenus préalablement à huis clos entre les membres du Conseil. | UN | إننا نشهد أكثر مما ينبغي، مناقشات مفتوحة مطولة ليس لها تأثير، في نهاية الأمر، على القرارات أو البيانات الرئاسية التي تعتمد، حيث أنه يتم الاتفاق على النصوص بين أعضاء المجلس، قبل ذلك، في جلسات مغلقة. |
Cette initiative a déjà eu un impact considérable, en ce sens qu'elle a encouragé des débats ouverts sur les problèmes de la santé de reproduction chez les adolescents. | UN | وقد كان لذلك أثر كبير في تشجيع إجراء مناقشات مفتوحة بشأن مواضيع الصحة اﻹنجابية للمراهقين. |
Le Bureau a ensuite tenu des débats ouverts à tous sur les options proposées et l'Assemblée a décidé que l'examen de la question serait reporté à sa cinquante-neuvième session. | UN | وعقد المكتب بعدئذ مناقشات مفتوحة بشأن تلك الخيارات، وقررت الجمعية العامة إرجاء النظر في ذلك الموضوع إلى دورتها التاسعة والخمسين. |
À cette fin, il a engagé des débats ouverts et francs avec une société civile active et avec les communautés autochtones et autres. | UN | وذكر أنه تحقيقا لهذا الهدف تجري كندا مناقشات مفتوحة وصريحة بشأن حقوق الإنسان مع مجتمع مدني نشط ومع مجتمعات الشعوب الأصلية ومجتمعات أخرى. |
Que l'Assemblée générale assigne à une organisation compétente la responsabilité de conduire des discussions ouvertes et transparentes avec toutes les parties intéressées sur la création d'un fonds international de diversification des exportations, comme indiqué plus haut. | UN | :: أن تعهد الجمعية العامة إلى منظمة مختصة بالمسؤولية عن إجراء مناقشات مفتوحة وشفافة مع جميع الجهات المعنية بشأن إنشاء صندوق دولي جديد لتنويع الصادرات بالتماشي مع ما ورد أعلاه. |
Ma délégation espère que le Groupe de travail à composition non limitée sera rapidement mis en place et permettra de mener des discussions ouvertes, transparentes et inclusives dans l'intérêt bien compris de toutes les nations et tous les peuples ici représentés. | UN | ووفدي يحدوه الأمل في أن يتم إنشاء الفريق العامل المفتوح العضوية بسرعة، بما يتيح لنا إجراء مناقشات مفتوحة وشفافة وشاملة تحقيقاً لمصالح جميع الأمم والشعوب الممثلة هنا. |
À la suite d'un débat ouvert et démocratique, l'Ordre a adopté à l'unanimité la déclaration publique d'objectifs ci-après: | UN | وبعد أن أجرت المنظمة مناقشات مفتوحة وديمقراطية، اعتمدت بالإجماع البيان التالي العام للأهداف: |
3. Les deux dialogues prendront la forme d'un débat ouvert portant directement sur les thèmes retenus. | UN | 3- سيجرى الحواران على صورة مناقشات مفتوحة متصلة مباشرة بمواضيع الحوار. |
Elles devraient encourager un débat franc sur la violence, y compris avec la participation des médias et de la société civile. | UN | وينبغي أن تشجع على إجراء مناقشات مفتوحة بشأن العنف، تشمل مشاركة وسائل الإعلام والمجتمع المدني. |
< < 4. Décide que des consultations informelles pourraient commencer immédiatement au moyen d'un processus ouvert à tous, afin de rassembler des propositions ainsi que des informations et des données d'expérience pertinentes, et de faciliter des discussions ouvertes à tous, que le Président programmerait au bon moment avec la participation de toutes les parties prenantes; | UN | " 4- يقرر أن تبدأ المشاورات غير الرسمية فوراً من خلال عملية تشاورية مفتوحة من أجل تجميع مقترحات ومعلومات وتجارب ملائمة، تيسيرا لإجراء مناقشات مفتوحة يحدد الرئيس مواعيدها بالشكل الملائم وتشارك فيها جميع الجهات المعنية؛ |
Nous notons avec plaisir que le Conseil de sécurité a poursuivi cette politique de débat public sur cette question. | UN | ويسعدنا أن نلاحظ أن مجلس اﻷمن تابع هذه السياسة المتمثلة في عقد مناقشات مفتوحة بشأن هذه المسألة. |
La pratique de tenir des séances publiques du Conseil offre la possibilité à l'ensemble des Membres de l'ONU de participer aux travaux du Conseil. | UN | إن الممارسة التي يتبعها المجلس بعقد مناقشات مفتوحة تتيح الفرصة لسائر الأعضاء في الأمم المتحدة للمشاركة في عمل المجلس. |
L'amélioration du climat politique a également permis la tenue de débats ouverts au sujet des réformes judiciaires. | UN | كما أدى تحسن المناخ السياسي إلى تهيئة الظروف لإجراء مناقشات مفتوحة بشأن الإصلاحات القضائية. |