un débat approfondi est nécessaire pour qu'une politique intergouvernementale avisée puisse se dégager de nos échanges de vues. | UN | وإجراء مناقشة شاملة أمر ضروري حتى يمكن أن تظهر سياسة حكومية دولية سليمة نتيجة تبادلنا لﻵراء. |
La délégation russe escompte que cette question fera l'objet d'un débat approfondi lors de la partie principale de la soixante-septième session de l'Assemblée générale. | UN | وقال إن وفد بلده يتوقع إجراء مناقشة شاملة لهذه المسألة في الجزء الرئيسي من الدورة السابعة والستين للجمعية العامة. |
La participation de toute la communauté internationale à la coopération technique multilatérale devrait être examinée de manière approfondie au Forum. | UN | وينبغي مناقشة مسألة إشراك المجتمع الدولي كافة في التعاون التقني المتعدد الأطراف، مناقشة شاملة أثناء الملتقى. |
7. L'inspection de Tuwaitha a servi de base à un débat général sur la forme et le contenu des rapports et on a indiqué clairement que les renseignements étaient incomplets s'agissant des capacités et activités de conception et en particulier des capacités et activités actuelles. | UN | ٧ - واستخدم التفتيش الذي أجري في التويثة أساسا ﻹجراء مناقشة شاملة حول شكل ومحتوى تقارير الجرد. وتم ايضاح أن المعلومات كانت غير مكتملة بشأن قدرات وأنشطة التصميم. |
La Commission devrait entreprendre dès que possible un examen approfondi des domaines d'action prioritaires devant figurer dans le plan à moyen terme. | UN | وينبغي للجنة أن تنهمك في مناقشة شاملة للمجالات ذات اﻷولوية للخطة المتوسطة اﻷجل في أقرب وقت ممكن. |
Les experts et les délégués ont tous souligné que ce rapport constituait une bonne base pour un examen complet et fructueux des problèmes en question. | UN | وقد شدد أعضاء اﻷفرقة والوفود على أن هذا التقرير قد هيأ أساسا متينا ﻹجراء مناقشة شاملة ومثمرة للمسائل التي يتناولها. |
Ce document a été soumis à un débat approfondi du Groupe de travail à sa soixante-quinzième session. | UN | وناقش الفريق العامل هذه الورقة مناقشة شاملة في دورته الخامسة والسبعين. |
Nous espérons sincèrement que l'Assemblée générale engagera un débat approfondi pour affiner cette notion nouvelle mais capitale. | UN | ويحدونا أمل جدي في أن تشترك الجمعية العامة في مناقشة شاملة لتطوير هذا المفهوم الناشئ والبالغ الأهمية مع ذلك. |
Cependant, si l'on procède à cet élargissement sans procéder à un débat approfondi, on pêche par excès de hâte. | UN | غير أن توسيع نطاق المادة بدون عقد مناقشة شاملة قد يكون متسرعا. |
Soulignant qu'il importe de favoriser la tenue d'un débat approfondi et cohérent sur tous les aspects du phénomène migratoire, sachant qu'il figure parmi les priorités mondiales, | UN | وإذ تؤكد ضرورة التشجيع على إجراء مناقشة شاملة ومتسقة بشأن جميع جوانب ظاهرة الهجرة، مع مراعاة ما تتسم به من أهمية بالنسبة لجدول الأعمال العالمي، |
Toutefois, l'offre d'armes n'a jamais été examinée de manière approfondie. | UN | غير أن جانب الإمداد بتلك الأسلحة لا تجري مناقشته مناقشة شاملة على الإطلاق. |
Il sera de nouveau nécessaire de respecter ces limites de temps pour faire en sorte que tous les points inscrits à l'ordre du jour soient examinés de manière approfondie. | UN | وسيكون من الضروري التقيد بهذه الحدود الزمنية مرة أخرى بغية ضمان مناقشة جميع بنود جدول الأعمال مناقشة شاملة. |
Prie le Secrétaire général de lui présenter à sa soixante-deuxième session un rapport sur l'application des mandats du Programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale, rendant compte aussi des grands problèmes qui commencent à se faire jour et des moyens possibles d'y faire face, afin de pouvoir procéder à un débat général sur la question. | UN | تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والستين تقريرا عن تنفيذ ولايات برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، يبين أيضا المسائل الناشئة المتعلقة بالسياسات والاستجابات الممكنة، بغرض الإسهام في إجراء مناقشة شاملة حول الموضوع. |
M. Delgado Sánchez (Cuba) dit que la question appelle un débat général et transparent entre tous les États Membres. | UN | 33 - السيد دلغادو سانشيز (كوبا): قال إن هذا الموضوع يتطلب مناقشة شاملة وشفافة بين جميع الدول الأعضاء. |
Pour un examen approfondi des effets sur le comportement des rongeurs, voir le chapitre 2.4.4 ci-dessous. | UN | وللإطلاع على مناقشة شاملة بشأن التأثيرات السلوكية لدى القوارض انظر الفصل 2-4-4 أدناه. |
Ces estimations sont ensuite soumises à un examen complet par la Cinquième Commission. | UN | وتناقش اللجنة الخامسة تلك التقديرات مناقشة شاملة بعد ذلك. |
Ces activités à l'étranger et les demandes d'indemnités y relatives sont examinées en détail aux paragraphes 75 à 77 cidessous. | UN | ويرد في الفقرات 75 إلى 77 أدناه مناقشة شاملة لتلك العمليات الخارجية وطلبات التعويض المقدمة بشأنها. |
Le document de stratégie nationale pour la réduction accélérée de la pauvreté comprenait un examen détaillé des dimensions féminines de la pauvreté. | UN | وشملت وثيقة الاستراتيجية الوطنية مناقشة شاملة بشأن أبعاد الفقر المتصلة بالجنسين. |
La tâche principale, finalement, est d'entamer une discussion approfondie sur ce projet et de sensibiliser l'opinion de la communauté internationale. | UN | وتتمثل المهمة الرئيسية في نهاية المطاف في إجراء مناقشة شاملة بشأن مشروع القرار والترويج له في أوساط المجتمع الدولي. |
11. Les ministres ont eu un large débat sur la cohérence des politiques aux différents niveaux et selon les différentes approches suivies. | UN | " 11 - وأجرى الوزراء مناقشة شاملة بشأن اتساق السياسات على مختلف المستويات وباتباع نهج مختلفة. |
Le moment est venu d'ouvrir un débat global sur la politique agricole internationale de l'avenir et, à notre avis, c'est l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) qui est le mieux habilitée à le faire. | UN | ومن الجلي أن الوقت مناسب الآن لاسترعاء الانتباه، على نحو أوثق، نحو عقد مناقشة شاملة حول وضع سياسة زراعية دولية في المستقبل. وفي رأينا أن السبيل المناسب لهذا هو منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة. |
C'est pourquoi le Gouvernement autrichien estime indispensable d'examiner de façon approfondie la question de la représentation équitable au Conseil et de l'augmentation du nombre de ses membres avant de prendre des décisions. | UN | ولهذا، ترى حكومة النمسا أن مناقشة مسألة التمثيل العادل في عضوية مجلس اﻷمن وزيادة هذه العضوية مناقشة شاملة أصبحت ضرورية قبل اتخاذ أي قرارات. |
Je m'attends à ce qu'un débat exhaustif et fructueux se déroule au sein de la Commission. Je suis certain qu'au cours de ses travaux, elle continuera de servir la cause de la sécurité internationale et qu'elle continuera d'apporter une importante contribution à l'effort collectif déployé sur le plan mondial en vue d'un progrès humain durable. | UN | إنني أتطلع الى مناقشة شاملة ومثمرة في اللجنة وأثق بأن اللجنة في مداولاتها ستستمر في الدفع بقضية اﻷمن الدولي قدما، وستواصل تقديم إسهام رئيسي في الجهد التعاوني العالمي لتحقيق تقدم إنساني ثابت. |
La délégation slovène est favorable à un examen exhaustif du sujet et attend avec intérêt la suite qui sera donnée à la Réunion de haut niveau. | UN | وأضافت قائلة أن وفدها يؤيد إجراء مناقشة شاملة بشأن حكم القانون ويتطلَّع إلى متابعة الاجتماع الرفيع المستوى. |
17. Au total, 58 exposés ont été présentés par des participants venus de pays en développement et de pays industrialisés, et chaque séance a été suivie de discussions approfondies. | UN | 17- وقدَّم المشاركون في حلقة العمل من بلدان نامية ومن بلدان متقدمة النمو ما مجموعه 58 عرضا إيضاحيا، وعُقدت جلسات مناقشة شاملة في ختام كل من جلسات العروض الإيضاحية. |