Les parties ont entre-temps entamé un débat public pour expliquer leurs positions respectives. Français Page | UN | واشترك اﻷطراف منذ ذلك الحين في مناقشة علنية لتوضيح مواقف كل منهم. |
Le champ des questions susceptibles d'un débat public s'est élargi; certaines des grandes vérités relatives à la Révolution font à présent l'objet d'un débat public. | UN | فقد اتسعت مجالات النقاش العام المقبول؛ وتجري اﻵن مناقشة علنية حول بعض حقائق الثورة. |
Lors de consultations, les membres du Conseil ont décidé de tenir un débat public à ce sujet. | UN | وخلال المشاورات، قرر أعضاء المجلس إجراء مناقشة علنية عن هذه المسألة. |
Le 19 janvier 2004, le Conseil de sécurité a tenu un débat ouvert à tous portant sur la question des armes légères (voir S/PV.4896). | UN | 22 - في 19 كانون الثاني/يناير 2004، أجرى مجلس الأمن مناقشة علنية بشأن مسألة الأسلحة الصغيرة (انظر S/PV.4896). |
Lors d'un débat ouvert à tous sur le Libéria, le Président du Comité des sanctions, qui avait été invité en vertu de l'article 39, a présenté le Président du Groupe d'experts, lequel a fait un exposé sur le rapport du Groupe, sans qu'il ait été officiellement invité. | UN | وفي مناقشة علنية بشأن ليبريا، قام رئيس لجنة الجزاءات، الذي دعي بمقتضى المادة 39، بتقديم رئيس فريق الخبراء، الذي عرض تقرير الفريق على المجلس دون أن تكون قد وجهت إليه الدعوة رسميا(). |
C'est pourquoi nous félicitons les États-Unis, qui président le Conseil ce mois-ci, d'avoir organisé une séance publique sur la question des réfugiés. | UN | وهنا، نهنئ الولايات المتحدة التي تترأس مجلس اﻷمن هذا الشهر، على قيامها بعقد مناقشة علنية بشأن قضية اللاجئين. |
À cet égard, le Gouvernement burundais prie instamment le Président du Conseil de sécurité d'organiser, au préalable, un débat public avant de procéder à la rédaction du projet de résolution. | UN | وفي هذا الصدد، تحث حكومة بوروندي رئيس مجلس اﻷمن أن ينظم مناقشة علنية مسبقة قبل الشروع في صياغة مشروع قرار. |
Le 12 mai, le Conseil a tenu un débat public sur le dernier rapport du Secrétaire général sur la Mission d'observation des Nations Unies au Tadjikistan (MONUT). | UN | في 12 أيار/مايو أجرى المجلس مناقشة علنية بشأن آخر تقرير للأمين العام عن بعثة مراقبي الأمم المتحدة في طاجيكستان. |
Le 18 décembre, le Conseil s’est réuni en séance officielle et a tenu un débat public sur la Bosnie-Herzégovine. | UN | وفي ١٨ كانون اﻷول/ ديسمبر، عقد مجلس اﻷمن جلسة رسمية وأجرى مناقشة علنية بشأن البوسنة والهرسك. |
Pour répondre à des demandes présentées par des États Membres, les membres du Conseil ont décidé de tenir un débat public sur les jugements récemment prononcés par la CIJ sur l’affaire Lockerbie. | UN | وبناء على الطلبات المقدمة من دول أعضاء، وافق اﻷعضاء على إجراء مناقشة علنية بشأن مسائل لوكيربي في ضوء اﻷحكام اﻷخيرة الصادرة عن محكمة العدل الدولية في هذا الموضوع. |
Ayant l'initiative des politiques, il indique les mesures qu'il souhaite voir l'Assemblée nationale prendre, et explique et défend sa position lors d'un débat public. | UN | فهي بوصفها الجهة التي ترسم السياسة العامة، تُبين الاجراءات التي تود أن تتخذها الجمعية الوطنية وتُفسر مواقفها في مناقشة علنية وتُدافع عنها. |
Le 11 octobre 2002, le Conseil de sécurité consacrait un débat public à la question des armes légères. | UN | وفي يوم 11 تشرين الأول/أكتوبر 2002 عقد مجلس الأمن جلسة مناقشة علنية حول مسألة الأسلحة الصغيرة. |
Le Conseil de sécurité a tenu, le 4 octobre, un débat public sur la situation au Moyen-Orient, durant lequel l'Algérie a présenté un projet de résolution. | UN | عقد مجلس الأمن في 4 تشرين الأول/أكتوبر مناقشة علنية بشأن الحالة في الشرق الأوسط قدمت الجزائر خلالها مشروع قرار. |
Le 9 décembre, le Conseil de sécurité a tenu un débat public sur la protection des civils dans les conflits armés. | UN | أجرى مجلس الأمن في 9 كانون الأول/ديسمبر مناقشة علنية بشأن حماية المدنيين في أوقات الصراع المسلح. |
Le 12 janvier 2005, le Conseil a tenu un débat public sur Haïti. | UN | وفي 12 كانون الثاني/يناير 2005، أجرى المجلس مناقشة علنية بشأن هايتي. |
Chefs d'État et de gouvernement de pays démocratiques, responsables devant nos concitoyens, nous considérons qu'un débat public et ouvert sur les grands problèmes de nos sociétés est d'une importance fondamentale. | UN | 2 - وبوصفنا زعماء ديمقراطيين، مسؤولين عن مواطنينا، نعتقد في الأهمية الأساسية لإجراء مناقشة علنية بشأن التحديات الرئيسية التي تواجه مجتمعاتنا. |
Déclaration du Président du 31 janvier 2001 - Le 16 janvier, le Conseil a tenu un débat ouvert à tous sur le renforcement de la coopération avec les pays qui fournissent des contingents. | UN | 27 - البيان الرئاسي الصادر في 31 كانون الثاني/يناير 2001 - في 16 كانون الثاني/يناير، عقد المجلس مناقشة علنية حول تعزيز التعاون مع البلدان المساهمة بقوات(). |
Le 5 décembre 2003, le Secrétaire général a présenté un rapport sur les progrès accomplis dans l'application des recommandations de la mission du Conseil de sécurité en Afrique de l'Ouest (S/2003/1147 et Corr.1), que le Conseil a examiné le 23 janvier 2004, lors d'un débat ouvert à tous (voir S/PV.4899 et Corr.1). | UN | وفي 5 كانون الأول/ديسمبر 2003، قدم الأمين العام تقريرا مرحليا عن توصيات بعثة مجلس الأمن إلى غرب أفريقيا (S/2003/1147 و Corr.1)، الذي بحثه المجلس في مناقشة علنية عقدت في 23 كانون الثاني/يناير 2004 (انظر S/PV.4899 و Corr.1). |
Au cours de sa quatrevingtcinquième session également, le Comité des droits de l'homme a décidé d'examiner en séance publique le point de son ordre du jour relatif à la suite donnée aux observations finales. | UN | كما قررت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان خلال دورتها الخامسة والثمانين إجراء مناقشة علنية لبند جدول أعمالها المتعلق بمتابعة الملاحظات الختامية. |
Ces rapports continuent d'être un instrument important permettant aux gouvernements de susciter un large débat public sur les moyens de lutter contre la pauvreté dans un pays donné. | UN | ولا تزال هذه اﻷدوات الهامة تتيح للحكومات فرصا لفتح مناقشة علنية واسعة النطاق بشأن مكافحة الفقر في بلدان معينة. |