Ainsi on a dit que les propositions de nouveaux sujets devraient faire l'objet d'un débat approfondi à l'Assemblée générale. | UN | وعليه فقد رئي أنه ينبغي مناقشة مقترحات المواضيع الجديدة مناقشة مستفيضة في الجمعية العامة. |
un débat approfondi a été consacré au libellé de la formule de délimitation. | UN | ونوقشت اللغة المستخدمة في صيغة تخطيط الحدود مناقشة مستفيضة. |
28. Après un long débat, les délégations ont accepté, dans les grandes lignes, un texte établi par le Président concernant la position du Groupe sur les questions posées par la reconstruction. | UN | ٢٨ - وبعد مناقشة مستفيضة للمواقف المختلفة، وافقت الوفود على خطوط عامة لنص أعده الرئيس بشأن موقف الفريق فيما يتعلق بالمسائل التي تطرحها إعادة التعمير. |
Le Corps commun approuve collectivement le programme de travail à l'issue de discussions approfondies. | UN | وأبدت الوحدة موافقتها بشكل جماعي على برنامج العمل عقب مناقشة مستفيضة. |
un examen approfondi des définitions des matières fissiles et de la production serait dans ce débat une bonne introduction. | UN | ومن شأن إجراء مناقشة مستفيضة بشأن تعريف المواد الانشطارية والإنتاج أن يمثل خطوة إيجابية أولى في هذه المناقشات. |
Cette question faisait l'objet de longs débats lors des réunions du Comité. | UN | وقد نوقشت هذه المسألة مناقشة مستفيضة في اجتماعات اللجنة. |
Cette approche garantit que le processus donne lieu à des débats approfondis avant l'adoption des lois, respectant ainsi les principes et les critères internationaux. | UN | ويضمن هذا النهج أن العملية تستلزم مناقشة مستفيضة قبل اعتماد القوانين، تمشيا مع المبادئ والمعايير الدولية. |
La Commission a également longuement débattu de l'inclusion de procédures de règlement des différends dans la future convention sur la responsabilité des Etats. | UN | وأجرت اللجنة أيضا مناقشة مستفيضة بشأن إدراج اجراءات تسوية المنازعات في الاتفاقية المقبلة المتصلة بهذا الموضوع. |
Ma délégation n'a pas l'intention de traiter maintenant des neuf questions qui ont été identifiées. Elles ont fait l'objet de longues discussions et de débats pendant les consultations. | UN | ولا يود وفدي، في هذه المرحلــة، أن يستعرض المسائل التسع التي حددناها والتي نوقشت مناقشة مستفيضة في مشاوراتنا. |
Au cours de la session de l'an dernier, nous avons eu un débat approfondi fort utile sur l'ensemble des points de l'ordre du jour. | UN | وخلال دورة العام الماضي، أجرينا مناقشة مستفيضة وقيِّمة لجميع بنود جدول الأعمال. |
un débat approfondi a eu lieu sur les fonctions des groupes d'experts et en particulier sur leurs relations avec les comités auxquels ils sont affectés. | UN | جرت مناقشة مستفيضة لمهام أفرقة الخبراء، تناولت ضمن ما تناولت علاقتهم باللجنة التي يُكلفون بالعمل معها. |
Le thème de l'intervention humanitaire est à la fois essentiel et très difficile; il appelle un débat approfondi à l'intérieur comme en dehors de l'ONU. | UN | وموضوع التدخل الإنساني بالغ الأهمية ومثير على حد سواء ويتطلب أن نناقشه مناقشة مستفيضة داخل الأمم المتحدة وخارجها. |
Le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique récemment adopté, a fait l'objet d'un débat approfondi. | UN | جرت مناقشة مستفيضة بشأن نُهُج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا التي اعتُمدت مؤخراً. |
8. Le Comité préparatoire a eu un long débat sur la résolution relative au Moyen-Orient, son application et les moyens d'atteindre ses objectifs. | UN | 8 - وقد أجرت اللجنة التحضيرية مناقشة مستفيضة حول القرار المتعلق بالشرق الأوسط وتنفيذه وسبل تحقيق الأهداف المرجوة منه. |
Ce document, qui est un " document thématique " , a été présenté à la vingt-sixième session de la Commission, qui s'est tenue à San José (Costa Rica) et où a eu lieu un long débat sur la question. | UN | وقد عرضت هذه الوثيقة، التي أريد أن تكون ورقة مواضيع، بالدورة السادسة والعشرين للجنة التي عقدت في سان خوزيه، كوستاريكا، والتي دارت فيها مناقشة مستفيضة لهذه المسألة. |
La délégation indienne a déclaré que la note de pays de l’Inde avait fait l’objet de discussions approfondies en 1997. | UN | ١٤٨ - وأفاد وفد الهند أن المذكرة القطرية للهند قد نوقشت مناقشة مستفيضة في عام ١٩٩٧. |
148. La délégation indienne a déclaré que la note de pays de l'Inde avait fait l'objet de discussions approfondies en 1997. | UN | ١٤٨ - وأفاد وفد الهند أن المذكرة القطرية للهند قد نوقشت مناقشة مستفيضة في عام ١٩٩٧. |
Les propositions ou situations nouvelles concernant les opérations de maintien de la paix des Nations Unies devraient faire l'objet d'un examen approfondi de sa part. | UN | ومن ثم ينبغي إجراء مناقشة مستفيضة في اللجنة الخاصة للمقترحات أو الشروط الجديدة المتعلقة بعمليات حفظ السلام. |
Les propositions ou situations nouvelles concernant les opérations de maintien de la paix des Nations Unies devraient faire l'objet d'un examen approfondi de sa part. | UN | ومن ثم ينبغي إجراء مناقشة مستفيضة في اللجنة الخاصة للمقترحات أو الشروط الجديدة المتعلقة بعمليات حفظ السلام. |
Bien que ce texte soit nouveau, j'espère qu'il ne donnera pas lieu à de trop longs débats, puisque les éléments clefs existaient déjà. | UN | ورغم أن هذا النص هو نص جديد، يحدوني الأمل في ألا يقتضي مناقشة مستفيضة بشأنه بالنظر لاحتوائه على العناصر الرئيسية. |
Ces thèmes font l'objet de débats approfondis menés par des analystes internationaux, des experts et des universitaires. | UN | وتُناقش هذه المواضيع مناقشة مستفيضة من قِبل محللين وخبراء ومعلمين دوليين. |
Ce point a fait l'objet d'un examen approfondi. On a aussi longuement débattu du rapport entre les dispositions générales et les exceptions décrites plus avant dans le chapitre. | UN | وأشار إلى أن مناقشة مستفيضة قد دارت حول هذه المسألة وحول مسألة الكيفية التي تتصل بها الأحكام العامة بالاستثناءات الموصوفة في موضع لاحق من الفصل. |
Le processus a abouti à la publication des deux rapports des facilitateurs, qui ont donné lieu à de longues discussions. | UN | وتُوجّت هذه العملية بتقريري الميسرين، اللذين نوقشا مناقشة مستفيضة. |
Ces délégations ont par conséquent formulé l'espoir que les vues fondamentales esquissées par les 16 délégations seraient examinées de manière approfondie au cours des travaux du Comité spécial en 1995. | UN | ولذلك أعربت هذه الوفود عن اﻷمل في أن تناقش وجهات النظر الموضوعية التي طرحتها الوفود الستة عشر مناقشة مستفيضة أثناء عمل اللجنة المخصصة في عام ٥٩٩١. |
une discussion approfondie de ces questions ne fait pas partie du sujet du présent descriptif des risques. | UN | وإجراء مناقشة مستفيضة لهذه المواضيع يخرج عن نطاق هذا الموجز لبيانات المخاطر. |
En République islamique d'Iran, deux ateliers ont permis d'examiner en détail l'importance que revêtent les facteurs socioéconomiques dans la croissance démographique et la répartition géographique de la population. | UN | وفي جمهورية إيران اﻹسلامية، تم تنظيم حلقتي عمل بشأن السكان والتنمية جرت فيهما مناقشة مستفيضة لتأثير العوامل الاجتماعية - الاقتصادية على نمو السكان والتوزيع السكاني. |
La question de savoir si l'ONU devait soutenir financièrement les missions de l'Union africaine a été longuement débattue. | UN | وجرت مناقشة مستفيضة بشأن ما إذا كان يتعين على الأمم المتحدة أن تقدم دعما ماليا لبعثات الاتحاد الأفريقي. |