L'exposé a été suivi d'un débat public, au cours duquel le Président a fait une déclaration au nom du Comité. | UN | وتلا هذا الاجتماع مناقشة مفتوحة أدلى فيها الرئيس ببيان بالنيابة عن اللجنة. |
Au cours de la période à l'examen, le Conseil a tenu, pour la première fois, un débat public sur ses méthodes de travail. | UN | وفي الفترة المشمولة بالتقرير، عقد المجلس، لأول مرة، مناقشة مفتوحة بشأن أساليب عمله. |
Le jour suivant, le Conseil de sécurité a tenu un débat public sur la situation au Moyen-Orient, auquel l'intervenant a participé. | UN | وفي اليوم التالي، عقد مجلس الأمن مناقشة مفتوحة عن الحالة في الشرق الأوسط شارك الرئيس فيها. |
Il arrive qu'une séance du Conseil, annoncée initialement comme séance d'information, se transforme en un débat public. | UN | ومن آن لآخر كان يتم تغيير جلسة أُعلن أنها إحاطة إعلامية مفتوحة إلى مناقشة مفتوحة. |
Nous demandons donc au Conseil de sécurité d'organiser d'urgence un débat ouvert sur la situation en Iraq. | UN | لذا، نتشرف بأن نطلب إلى مجلس الأمن عقد جلسة طارئة لإجراء مناقشة مفتوحة بشأن الحالة في العراق. |
Lors d'un récent incident, le Président du Conseil a imposé une durée de temps pour les déclarations durant un débat public sur un sujet extrêmement important. | UN | وفي حدث جرى مؤخرا أعلن رئيس المجلس وقتا محددا للبيانات خلال مناقشة مفتوحة بشأن موضوع بالغ الأهمية. |
Nous nous félicitons de la décision de tenir demain un débat public du Conseil de sécurité sur la question. | UN | ونرحب بقرار إجراء مجلس الأمن مناقشة مفتوحة غدا حول هذه المسألة. |
Ces consultations ont été suivies d'un débat public sur la question. | UN | وتلت المشاورات مناقشة مفتوحة بشأن هذه المسألة. |
Ces consultations ont été suivies d'un débat public sur la question. | UN | وتلت المشاورات مناقشة مفتوحة بشأن هذه المسألة. |
Le Conseil a tenu un débat public sur la situation des enfants dans les conflits armés, question qu'il examine depuis 1998. | UN | عقد المجلس مناقشة مفتوحة بشأن حالة الأطفال في الصراعات المسلحة وهي مسألة لم ينفك المجلس يعالجها منذ عام 1998. |
Le Conseil de sécurité a consacré à la question un débat public au cours duquel 35 délégations sont intervenues. | UN | وأجرى المجلس مناقشة مفتوحة بشأن الضربة الجوية الإسرائيلية تكلم خلالها 35 وفدا عن المسألة. |
Lors de consultations, les membres du Conseil ont décidé de tenir un débat public à ce sujet. | UN | وخلال المشاورات، قرر أعضاء المجلس إجراء مناقشة مفتوحة عن هذه المسألة. |
La réunion prendra la forme d'un débat public, qui sera présidé par Louise Mushikiwabo, Ministre des affaires étrangères du Rwanda. | UN | يُعقد الاجتماع على شكل مناقشة مفتوحة ترأسها معالي وزيرة خارجية رواندا، لويز موشيكيوابو. |
Enfin, à l'initiative de la présidence portugaise, le Conseil a organisé un débat public sur ses méthodes de travail. | UN | وفي الأخير، وبمبادرة من الرئاسة البرتغالية، نظم المجلس مناقشة مفتوحة تناولت أساليب عمل مجلس الأمن. |
Le 26 novembre 2012, le Conseil a tenu un débat public sur ses méthodes de travail en présence de plus de 30 délégations. | UN | في 26 تشرين الثاني/نوفمبر 2012، أجرى المجلس مناقشة مفتوحة بشأن أساليب عمله، شارك فيها أكثر من 30 وفداً. |
La réunion prendra la forme d'un débat public, présidé par le Ministre des affaires étrangères du Pakistan. | UN | سيعقد الاجتماع على شكل مناقشة مفتوحة برئاسة وزيرة خارجية باكستان. |
Le 20 mars, le Conseil a organisé un débat public sur l'actualité politique et les événements connexes en Afghanistan. | UN | وفي 20 آذار/مارس، عقد المجلس مناقشة مفتوحة للنظر في التطورات السياسية الراهنة في أفغانستان والتطورات ذات الصلة. |
Le 18 décembre, le Conseil de sécurité a tenu un débat public sur la situation au Moyen-Orient, y compris la question palestinienne. | UN | وفي 18 كانون الأول/ديسمبر، أجرى المجلس مناقشة مفتوحة بشأن الحالة في الشرق الأوسط، بما في ذلك قضية فلسطين. |
un débat ouvert et honnête sur ces questions devrait être encouragé. | UN | وينبغي تشجيع إجراء مناقشة مفتوحة وأمينة بشأن هذه المسائل. |
Nous espérons que l'Assemblée mènera un débat ouvert et productif sur ces questions. | UN | ونأمل في أن تنخرط الجمعية في مناقشة مفتوحة ومجدية لهذه المسائل. |
51. un débat ouvert a eu lieu après ces présentations. | UN | 51- وبعد هذه العروض الإيضاحية، دارت مناقشة مفتوحة. |
On a souligné l'importance d'organiser une séance publique qui permettrait à ceux qui étaient désignés dans le rapport d'exercer leur droit de réponse. | UN | وجرى التأكيد على ضرورة إجراء مناقشة مفتوحة بما يسمح لمن ورد ذكرهم بالرد. |
Susciter de nouvelles idées par une discussion ouverte se tenant dans un cadre informel; | UN | توليد أفكار جديدة من خلال مناقشة مفتوحة في اجتماع غير رسمي؛ |
Ces questions seraient traitées par des groupes de discussion à composition non limitée, dans trois villes sièges, à savoir New York, Genève et Vienne. | UN | وسيجري تناولها من جانب أفرقة مناقشة مفتوحة العضوية في ثلاثة من مواقع المقار، وهي نيويورك وجنيف وفيينا. |