Il a été suggéré d'examiner ces questions plus avant dans le commentaire ou dans une note accompagnant la recommandation 6. | UN | ورئي أنه يمكن مناقشة هذه المسائل بمزيد من التفصيل في التعليق أو في حاشية تُلحَقُ بالتوصية 6. |
L'Assemblée générale et ses organes et comités spécialisés, en particulier le Comité spécial du maintien de la paix, sont le forum le plus approprié pour examiner ces questions. | UN | والجمعية العامة وأجهزتها المتخصصة، لا سيما اللجنة الخاصة المعنية بحفظ السلام، هما أنسب محفل يتم فيه مناقشة هذه المسائل. |
L'examen de ces questions se poursuit à l'échelle du système. | UN | ولا تزال مناقشة هذه المسائل مستمرة على نطاق المنظومة. |
Les discussions sur ces questions arrivent donc à point nommé. | UN | وبالتالي، تأتي مناقشة هذه المسائل في الوقت المناسب. |
Les membres préféreront peut-être débattre de ces questions à une date ultérieure, et nous pouvons en débattre pendant notre réunion informelle. | UN | وقد يفضل الأعضاء مناقشة هذه المسائل في مرحلة لاحقة، ويمكننا أن نناقش ذلك في جلستنا غير الرسمية. |
Par conséquent elle avait clairement l'intention de discuter de ces questions avec des enfants. | UN | وبالتالي، فإنها كانت تُبيِّت النية لإشراك الأطفال في مناقشة هذه المسائل. |
La seule instance où les États-Unis pourraient envisager d'aborder ces questions serait l'Organisation mondiale du commerce. | UN | ومنظمة التجارة العالمية هي المحفل الوحيد الذي يمكن للولايات المتحدة أن تنظر في مناقشة هذه المسائل فيه. |
D'autres ONG favorisent maintenant le débat sur ces questions pour mieux faire prendre conscience du soutien dont les victimes ont besoin. | UN | وتقوم منظمات غير حكومية أخرى حاليا بتشجيع مناقشة هذه المسائل لزيادة الوعي بضرورة مساندة الضحايا. |
Le Bureau élargi de la Commission continuera d'examiner ces questions. | UN | وسيواصل المكتب الموسع للجنة مناقشة هذه المسائل. |
Les membres du Bureau en exercice ont décidé d'examiner ces questions avec leurs groupes régionaux respectifs. | UN | وقرر أعضاء المكتب الحاليين، مناقشة هذه المسائل مع مجموعات إقليمية. |
Enfin, l'Argentine souligne la nécessité de continuer d'examiner ces questions en vue de proposer un protocole facultatif efficace et adéquat. | UN | وتختتم الأرجنتين بالتشديد على ضرورة مواصلة مناقشة هذه المسائل لاقتراح بروتوكول اختياري فعال وملائم. |
Les résultats de l'examen de ces questions lors de la quatrième session du Forum seront communiqués pour information à la Conférence des Parties à la Convention sur la diversité biologique. | UN | وستُعرض نتائج مناقشة هذه المسائل في الدورة الرابعة على مؤتمر الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي للعلم. |
Les deux parties étaient convenues de poursuivre ensemble l'examen de ces questions. | UN | واتفقا على مواصلة مناقشة هذه المسائل بصورة مترابطة. |
Elles sont convenues de poursuivre ensemble l'examen de ces questions. | UN | واتفقا على مواصلة مناقشة هذه المسائل بصورة مترابطة. |
92. Le PrésidentRapporteur a indiqué que les discussions sur ces questions avaient une importance majeure pour les travaux futurs du Groupe de travail. | UN | 92- وبين الرئيس - المقرر أن مناقشة هذه المسائل هي ذات أهمية رئيسية لعمل الفريق العامل مستقبلاً. |
Il est convenu de poursuivre les discussions sur ces questions à la réunion informelle qu'il tiendrait du 10 au 14 août 2009. | UN | ووافق الفريق على مواصلة مناقشة هذه المسائل في اجتماعه غير الرسمي الذي سيعقد في الفترة من 10 إلى 14 آب/أغسطس 2009. |
En tant que Président de l'Ukraine, j'exhorte l'Assemblée générale à débattre de ces questions critiques lors d'une séance séparée. | UN | وبوصفي رئيسا لأوكرانيا، أحث الجمعية العامة على مناقشة هذه المسائل الهامة جدا في جلسة منفصلة. |
Nous pensons que les États Membres doivent continuer de débattre de ces questions d'une manière inclusive, ouverte et transparente. | UN | ونرى أن تستمر جميع الدول الأعضاء في مناقشة هذه المسائل على نحو من الشمول والصراحة والشفافية. |
Il est donc opportun de discuter de ces questions. | UN | وبالتالي تأتي مناقشة هذه المسائل في الوقت المناسب. |
Étant donné l'intérêt croissant qui se manifeste aujourd'hui en faveur des processus de mémoire, il est urgent et nécessaire d'aborder ces questions. | UN | ويجعل الاتجاه المتصاعد اليوم لتخليد الذكرى مناقشة هذه المسائل أمراً عاجلاً وضرورياً. |
Un débat sur ces questions en plénière exige la création et la coordination d'équipes spéciales. | UN | وتتطلب مناقشة هذه المسائل في جلسة عامة إنشاء أفرقة مكرسة في مجال سيادة القانون والتنسيق بينها. |
La présente note, dont l'objet principal est de stimuler les débats sur ces questions importantes, résume les problèmes et propose des mesures qui pourraient être envisagées par les donateurs et les pays bénéficiaires de l'assistance. | UN | وهذه المذكرة، التي يتمثل هدفها الرئيسي في حفز مناقشة هذه المسائل الهامة، تلخص المسائل ذات الصلة، وتقترح التدابير التي يمكن أن ينظر فيها المانحون والبلدان المتلقية للمساعدة. |
L'examen de ces points reprendra à la trentième session du Comité. | UN | وستُستأنف مناقشة هذه المسائل في دورتها الثلاثين. |
Cependant, si l'on veut engager un débat de ce genre, l'Iraq aurait beaucoup à dire sur le non-respect par des membres permanents du Conseil de sécurité de résolutions du Conseil de sécurité, de la Charte des Nations Unies et des dispositions du droit international dans leurs relations avec l'Iraq. | UN | وأضاف أنه إذا كانت هناك رغبة في مناقشة هذه المسائل فإن العراق لديه الكثير الذي يود أن يقوله عن عدم التزام أعضاء دائمين في مجلس الأمن بقرارات المجلس وبميثاق الأمم المتحدة وأحكام القانون الدولي في تعاملهم مع العراق. |
Ce gouvernement attend donc avec impatience de débattre ces questions à l'avenir avec le Gouvernement bissau-guinéen. | UN | وأضاف أنها لهذا السبب تتطلع إلى مناقشة هذه المسائل مع حكومة غينيا - بيساو في المستقبل. |