Cela dit, j'en viens à présent à notre débat sur le désarmement nucléaire. | UN | وبناء على ما سبق، أود الآن أن أنتقل إلى مناقشتنا بشأن نزع السلاح النووي. |
Cela dit, j'en viens maintenant à notre débat sur la question du désarmement nucléaire. | UN | وبناءً عليه، أود أن أنتقل الآن إلى مناقشتنا بشأن نزع السلاح النووي. |
J'invite à présent les membres du Conseil à poursuivre notre débat sur la question dans le cadre de consultations. | UN | والآن أدعو أعضاء المجلس إلى مشاورات غير رسمية لمواصلة مناقشتنا بشأن هذا الموضوع. |
J'invite à présent les membres du Conseil à poursuivre le débat sur la question dans le cadre de consultations. | UN | أدعو أعضاء المجلس الآن إلى مشاورات غير رسمية لمواصلة مناقشتنا بشأن الموضوع. |
J'invite à présent les membres du Conseil à poursuivre le débat sur la question dans le cadre de consultations. | UN | أدعو الآن أعضاء المجلس لإجراء مشاورات غير رسمية لمواصلة مناقشتنا بشأن الموضوع |
Cependant, aussi engagés et passionnés que soient nos débats sur la réforme de l'ONU, il est impérieux que nous accordions une priorité plus grande aux questions de développement. | UN | ولكن، مهما بلغت حرارة مناقشتنا بشأن إصلاح الأمم المتحدة، فمن الأهمية بمكان أن نولي أولوية أكبر لمسألة التنمية. |
nos débats sur la réforme du Conseil de sécurité interviennent dans un contexte marqué en particulier par les discussions en cours sur les propositions de réforme du Secrétaire général. | UN | تجري مناقشتنا بشأن إصلاح مجلس اﻷمن في سياق يتميز خصوصا بالمناقشة المتواصلة لمقترحات اﻷمين العام المتعلقة باﻹصلاح. |
Il s'agit d'une contribution importante à notre débat sur les moyens de promouvoir le volontariat et son impact dans le monde. | UN | إنه إسهام هام في مناقشتنا بشأن كيفية المضيّ قُدُما بالعمل التطوعي، وكيف يمكننا تعزيز تأثيره في العالم قاطبة. |
Nous allons poursuivre notre débat sur la question des armes classiques. | UN | نواصل الآن مناقشتنا بشأن موضوع الأسلحة التقليدية. |
notre débat sur le projet de résolution s'est tenu dans le contexte d'une recrudescence de la situation dangereuse qui règne en Bosnie-Herzégovine et de l'intensification des actes de violence à grande échelle commis par les forces gouvernementales. | UN | لقد جرت مناقشتنا بشأن مشروع القرار إزاء خلفية تجدد خطورة الحالة في البوسنة والهرسك، والعنف المكثف على نطاق واسع من جانب قوات الحكومة. |
Conformément à l'accord auquel le Conseil est parvenu lors de ses consultations préalables, j'invite maintenant les membres du Conseil à poursuivre notre débat sur la question dans le cadre de consultations. | UN | ووفقا للتفاهم الذي توصل إليه المجلس في مشاوراته السابقة، أدعو أعضاء المجلس الآن إلى مشاورات غير رسمية لمواصلة مناقشتنا بشأن الموضوع. |
Ainsi, notre débat sur les questions de développement devrait se concentrer sur la façon de s'acquitter fidèlement des engagements existants fondés sur une responsabilité et des obligations partagées, comme convenu à Monterrey et à Johannesburg. | UN | ومن ثم، ينبغي أن تركّز مناقشتنا بشأن مسائل التنمية على كيفية الوفاء بإخلاص بالتزاماتنا القائمة على أساس المشاركة في المسؤولية والمساءلة، كما اتفق عليه في مونتيري وجوهانسبرغ. |
Je m'associe à tous ceux qui ont remercié S. E. M. Evo Morales Ayma, Président de l'État plurinational de Bolivie, d'avoir dirigé notre débat sur le droit à l'eau potable et à l'assainissement. | UN | أود أن أبدأ بمشاركة الآخرين في الإعراب عن التقدير لفخامة السيد إيفو موراليس إيما، رئيس دولة بوليفيا المتعددة القوميات، على توليه قيادة مناقشتنا بشأن مياه الشرب المأمونة والتصحاح. |
Nous sommes fermement convaincus que l'adoption du projet A/53/L.16 par l'Assemblée générale à la fin de notre débat sur cette question permettra de donner un nouvel élan au processus de réforme du Conseil de sécurité. | UN | ونحن نعتقد اعتقادا راسخا أن اعتماد الجمعية العامة لمشروع القرار A/53/L.16، عند اختتام مناقشتنا بشأن هذا البند، سيوفر دفعة جديدة لعملية إصلاح مجلس اﻷمن. |
Comme l'a déclaré le Canada, au nom du Canada, de l'Australie et de la Nouvelle-Zélande dans notre débat sur cette question ce matin même, nous félicitons Israël, le prochain Président du Processus de Kimberley, et nous sommes impatients de travailler avec ce pays pour améliorer l'efficacité et l'application du Processus de Kimberley au cours de l'année à venir. | UN | وكما ذكرت كندا، بالنيابة عن أستراليا وكندا ونيوزيلندا في مناقشتنا بشأن هذا البند في وقت صباح هذا اليوم، نود أن نرحب بإسرائيل بوصفها الرئيس المقبل لعملية كيمبرلي، ونتطلع إلى العمل معها لتعزيز فعالية عملية كيمبرلي وتنفيذها في السنة المقبلة. |
J'invite à présent les membres du Conseil à poursuivre le débat sur la question dans le cadre de consultations. | UN | وأدعو أعضاء المجلس الآن إلى مشاورات غير رسمية لمواصلة مناقشتنا بشأن الموضوع. |
J'invite à présent les membres du Conseil à poursuivre le débat sur la question dans le cadre de consultations. | UN | والآن أدعو أعضاء المجلس إلى مشاورات غير رسمية لمواصلة مناقشتنا بشأن الموضوع. |
J'invite à présent les membres du Conseil à poursuivre le débat sur la question dans le cadre de consultations. | UN | وأدعو الآن أعضاء المجلس إلى مشاورات غير رسمية لمواصلة مناقشتنا بشأن الموضوع. |
Conformément à l'accord auquel les membres du Conseil sont parvenus lors des consultations préalables, j'invite à présent les membres du Conseil à poursuivre le débat sur la question dans le cadre d'une séance privée. | UN | ووفقاً للتفاهم الذي تم التوصل إليه بين أعضاء المجلس، أدعو الأعضاء إلى جلسة سرية لمواصلة مناقشتنا بشأن الموضوع. |
Il est particulièrement approprié que nous considérions une journée en honneur de ce grand homme, dans le cadre de nos débats sur la culture et la paix. | UN | ومن المناسب على نحو خاص أن ننظر في إمكانية إيجاد سبيل لتكريم ذلك الرجل العظيم في إطار مناقشتنا بشأن ثقافة السلام. |
Nous pensons et comprenons cependant que nos débats sur l'amélioration des méthodes de travail de la Cinquième Commission n'ont pas été parfaits et qu'il est donc devenu essentiel pour nous de trouver un terrain d'entente acceptable pour chacun et pouvant répondre aux préoccupations de tous. | UN | إلا أننا نعتقد ونفهم أن مناقشتنا بشأن تحسين أساليب عمل اللجنة الخامسة لم تكن في غاية الكمال. ولذا فإن ما أصبح أساسيا لنا هو أن نصل إلى أية أرضية مشتركة يمكن أن يعترف بها الجميع وتلبي شواغل الجميع. |
De plus, dans nos discussions et nos débats sur la réforme du Conseil, nous devons nous concentrer davantage sur les méthodes de travail, l'usage du droit de veto et nous assurer que celui-ci est employé judicieusement pour, en fin de compte, ne pas faillir à notre responsabilité de protéger. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن مناقشتنا بشأن إصلاح المجلس، ربما يجدر بها أن تركز بقدر اكبر على أساليب العمل وتطبيق حق النقض وكفالة أن يستخدم بصورة منصفة، بحيث في نهاية المطاف لا نغفل المسؤولية عن الحماية. |