À cette occasion, le Secrétaire général du SICA a informé les participants des mesures prises en Amérique centrale pour lutter contre le terrorisme. | UN | وخلال هذه الدورة أبلغ الأمين العام لنظام التكامل في أمريكا الوسطى الحاضرين بتدابير مناهضة الإرهاب في أمريكا الوسطى. |
Il n'appartient à personne de donner à quiconque l'impression que la lutte contre le terrorisme est un affrontement entre deux civilisations ou cultures. | UN | وعلينا جميعا أن لا نُعطي الانطباع بأن حملة مناهضة الإرهاب هي استهداف حضارة لأخرى أو استعلاء ثقافة على غيرها. |
Afin de ne pas faire le jeu des terroristes, la lutte contre le terrorisme doit favoriser le rapprochement des peuples. | UN | ولكي لا نقع ضحية لعبة الإرهابيين، فإن مناهضة الإرهاب يجب أن تجمع الشعوب معا. |
Elle a mis en place des mécanismes d'extradition avec plusieurs pays et signé toutes les conventions des Nations Unies sur la lutte antiterroriste. | UN | وقد أنشأت آليات لتسليم الأشخاص مع عدة بلدان وهي من الموقعين على جميع معاهدات الأمم المتحدة بشأن مناهضة الإرهاب. |
La Fédération de Russie a également signalé qu'elle avait continué de participer activement aux activités du Centre de lutte antiterroriste de la Communauté d'États indépendants et à celles de la Structure régionale antiterroristes de l'Organisation de coopération de Shanghai. | UN | كما أبرز الاتحاد الروسي مواصلة اشتراكه في مركز مناهضة الإرهاب التابع لرابطة الدول المستقلة في الهيكل الإقليمي لمناهضة الإرهاب التابع لمنظمة شنغهاي للتعاون. |
Par ailleurs, il coordonne des activités de lutte contre le terrorisme et le trafic de drogues avec les autres pays de la région. | UN | كما أنها نسّقت أنشطة مناهضة الإرهاب ومكافحة الاتجار بالمخدرات مع بلدان المنطقة الأخرى. |
Le projet de loi contre le terrorisme vise à instituer un mécanisme législatif permettant de mettre en application l'ensemble des conventions relatives à la lutte contre le terrorisme. | UN | يقصد بقانون مناهضة الإرهاب توفير آلية تشريعية لتنفيذ جميع اتفاقيات مكافحة الإرهاب. |
Dans ce cadre, veuillez indiquer comment de pareils actes seront érigés en infractions criminelles dans la loi indonésienne de lutte contre le terrorisme en préparation, ou par des amendements apportés aux dispositions pénales existantes. | UN | يرجى، في هذا السياق، بيان كيفية تجريم هذه الأعمال في قانون مناهضة الإرهاب في إندونيسيا الذي يجري حاليا إعداده أو من خلال التعديلات على الأحكام الجنائية السارية. |
Des dispositions similaires sont inscrites dans le projet de loi contre le terrorisme actuellement déposé sur le bureau du Parlement. | UN | ويجري إدراج أحكام مماثلة في قانون مناهضة الإرهاب المعروض بالفعل على البرلمان. |
Ce faisant, le Mexique est devenu partie contractante aux 12 instruments internationaux universels de lutte contre le terrorisme. | UN | وبفعلها ذلك أصبحت المكسيك طرفا متعاقدا في جميع صكوك مناهضة الإرهاب الدولية الشاملة الـ 12. |
Il comporte également quelques éléments qui serviront à la préparation d'une Convention de l'ASEAN sur la lutte contre le terrorisme. | UN | وهو يتضمن أيضا عدة عناصر ستُستَخدَم في إعداد اتفاقية لرابطة أمم جنوب شرق آسيا بشأن مناهضة الإرهاب. |
La lutte contre le terrorisme est la plus haute priorité pour la protection des peuples et des civilisations. | UN | ولذلك فإن مناهضة الإرهاب تمثل الأولوية العليا لحماية الشعب والحضارة. |
Le désir de mener la lutte contre le terrorisme dans le respect du droit international et non dans le silence des règlements pourrait être à l'origine de douloureux dilemmes. | UN | فالرغبة في مناهضة الإرهاب في حدود القانون الدولي، وليس في فراغ معياري، قد تؤدي إلى نشوء معضلات كبيرة. |
Cette loi a en effet réaffirmé l'importance qui s'attache à protéger l'intégrité du régime d'enregistrement des organismes de bienfaisance en faisant d'elle une composante de la lutte contre le terrorisme. | UN | وقد أعاد القانون المذكور تحديد دور وأهمية حماية سلامة نظام التسجيل الكندي للمؤسسات الخيرية من حيث أهداف مناهضة الإرهاب. |
contre le terrorisme, nous devons avoir recours à la primauté du droit, à la justice et à la garantie d'une procédure régulière par le biais de la coopération internationale dans les domaines judiciaire et policier. | UN | لا بد أن نلجأ في مناهضة الإرهاب إلى سيادة القانون والعدالة والإجراءات السليمة من خلال التعاون الدولي في مجالات القضاء وإنفاذ القانون. |
L. Incidences de la lutte contre le terrorisme sur la régularité des procédures et le respect de la légalité 37 - 41 13 | UN | لام - تدابير مناهضة الإرهاب وأثرها في أصول المحاكمة وسيادة القانون 37-41 15 |
Il est encourageant de constater que le Comité antiterroriste est de plus en plus conscient de l'indissociabilité du respect des normes relatives aux droits de l'homme et des mesures de lutte antiterroriste. | UN | ومن دواعي الارتياح، بالتالي، أن يُلاحظ تزايد إدراك لجنة مناهضة الإرهاب لتلك الصلة التي لا تنفصم بين احترام معايير حقوق الإنسان وتدابير مكافحة الإرهاب. |
La loi relative à la lutte antiterroriste, élaborée par le Ministère de la justice et adoptée par le Parlement le 31 mai 2002, comporte les principaux éléments ci-après : | UN | 8 - ويتضمن قانون مناهضة الإرهاب الذي أعدته وزارة العدل واعتمده البرلمان في 31 أيار/مايو 2002 العناصر الرئيسية التالية: |
En ce qui concerne la partie du rapport traitant du désarmement, je voudrais insister sur la nécessité, mise justement en exergue, de prendre de nouvelles mesures efficaces pour prévenir la prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs, en tenant compte de la dimension antiterroriste de ce problème. | UN | وفيما يتعلق بقسم نزع السلاح من التقرير أود أن أشير إلى الحاجة التي تم بحق التأكيد عليها إلى اتخاذ مزيد من الخطوات الفعالة لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل ونظم إيصالها، بما في ذلك جانب مناهضة الإرهاب من جوانب هذه المشكلة. |
Outre notre réponse au paragraphe 1, alinéa b), il faut noter que la loi sur l'aviation civile (1994) applique trois des quatre conventions antiterroristes que les Fidji ont ratifiées. | UN | وبالإضافة إلى ردنا في إطار الفقرة 1 (ب)، ينفذ قانون الطيران المدني (1994) ثلاث اتفاقيات من اتفاقيات مناهضة الإرهاب الأربع التي صدقت عليها فيجي. |