L'État partie renvoie à la jurisprudence du Comité contre la torture concernant des affaires dans le cadre desquelles la même question a fait ou fait actuellement l'objet d'un examen au titre d'une autre procédure internationale. | UN | وفي هذا الصدد، تشير الدولة الطرف إلى الاجتهادات السابقة للجنة مناهضة التعذيب بشأن القضايا التي تكون فيها المسألة نفسها بُحثت أو يجري بحثها في إطار إجراء دولي آخر. |
IX. Déclaration du Comité contre la torture concernant l'adoption de ses observations finales 258 | UN | التاسع - بيان لجنة مناهضة التعذيب بشأن اعتماد ملاحظاتها الختامية 291 |
DÉCLARATION DU COMITÉ contre la torture concernant L'ADOPTION DE SES OBSERVATIONS FINALES* | UN | بيان لجنـة مناهضة التعذيب بشأن اعتماد ملاحظاتها الختامية* |
Observations du Comité contre la torture sur la révision de l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus | UN | ملاحظات لجنة مناهضة التعذيب بشأن تنقيح القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء |
De même, elle a accepté les dispositions des articles 21 et 22 de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, qui permettent aux personnes victimes de tortures de déposer des plaintes, et elle coopère avec le Comité contre la torture sur certaines affaires. | UN | وبالمثل، قبلت الترتيبات الواردة في نطاق المادتين ١٢ و٢٢ من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة التي تمكن ضحايا التعذيب من تقديم شكاوى، كما تتعاون مع لجنة مناهضة التعذيب بشأن بعض الحالات. |
Elle a également souhaité savoir comment l'Italie envisageait de répondre à ces préoccupations, et quelles mesures avaient été prises pour prendre en compte les préoccupations du Comité contre la torture au sujet de l'intégration dans la législation nationale du crime de torture. | UN | واستفسرت فرنسا عن الكيفية التي تنوي بها إيطاليا التصدي لهذه الشواغل، وعن التدابير المتخذة للاستجابة لشواغل لجنة مناهضة التعذيب بشأن إدماج جريمة التعذيب في التشريع الوطني. |
Déclaration du Comité contre la torture concernant l'adoption de ses observations finales | UN | التاسع - بيان لجنة مناهضة التعذيب بشأن اعتماد ملاحظاتها الختامية |
Déclaration du Comité contre la torture concernant l'adoption de ses observations finales* | UN | بيان لجنـة مناهضة التعذيب بشأن اعتماد ملاحظاتها الختامية* |
Il s'est en outre félicité de ce que l'Ombudsman avait reconnu dernièrement que la torture persistait, et a recommandé à l'Ukraine de progresser dans la mise en œuvre de la recommandation du Comité contre la torture concernant la création d'un mécanisme de surveillance indépendant chargé d'enquêter sur les cas de torture. | UN | ورحبت المملكة المتحدة باعتراف أمين المظالم مؤخراً بأن التعذيب لا يزال مستمراً، وأوصت بإحراز مزيد من التقدم في تنفيذ توصية لجنة مناهضة التعذيب بشأن إنشاء آلية إشراف مستقلة للتحقيق في جرائم التعذيب. |
En juin 2007, le Népal a fourni des renseignements sur la suite donnée aux recommandations formulées par le Comité contre la torture concernant certains sujets de préoccupation. | UN | وفي حزيران/يونيه 2007، قدمت نيبال رداً(35) على توصيات قدمتها لجنة مناهضة التعذيب بشأن بعض القضايا المثيرة للقلق(36). |
16. En 2006, la Nouvelle-Zélande a communiqué des observations au Comité contre la torture concernant des questions relatives à la ratification et aux réserves. | UN | 16- وفي عام 2006، قدمـت نيوزيلنـدا تعليقات إلى لجنـة مناهضة التعذيب بشأن المسائل المتعلقة بالتصديق والتحفظات(41). |
DÉCLARATION DU COMITÉ contre la torture concernant L'ADOPTION DE SES OBSERVATIONS FINALES (14 MAI 2009) | UN | بيان لجنـة مناهضة التعذيب بشأن اعتماد ملاحظاتها الختامية (14 أيار/مايو 2009) |
En mai 2009, Physicians for Human Rights-Israel (PHR-Israel) a présenté des informations au Comité contre la torture concernant les nouvelles mesures employées par les forces de sécurité pendant l'interrogatoire des patients à Erez. | UN | وفي أيار/مايو 2009، قدمت رابطة أطباء لحقوق الإنسان-إسرائيل بيانات إلى لجنة مناهضة التعذيب بشأن التدابير الجديدة التي تستخدمها قوات الأمن الإسرائيلي أثناء استجواب المرضى في معبر إيريز. |
89. L'Italie a rappelé les inquiétudes du Comité contre la torture concernant l'absence d'hygiène et d'alimentation appropriée au sein des prisons zambiennes. | UN | 89- وذكَّرت إيطاليا بالشواغل التي أعربت عنها لجنة مناهضة التعذيب بشأن عدم توفر شروط النظافة الصحية والغذاء الكافي في سجون زامبيا. |
20. Progresser dans la mise en œuvre de la recommandation du Comité contre la torture concernant la création d'un mécanisme indépendant de surveillance chargé d'enquêter sur les cas de torture (RoyaumeUni); | UN | 20- إحراز مزيد من التقدم في تنفيذ توصية لجنة مناهضة التعذيب بشأن إنشاء آلية إشراف مستقلة للتحقيق في جرائم التعذيب (المملكة المتحدة)؛ |
Ce langage est également, en substance, celui de l'article 3 de la Convention contre la torture et de l'observation générale no 1 (1996) du Comité contre la torture concernant l'application de cet article. | UN | وهناك صيغة مماثلة كذلك تشكل فحوى المادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب والتعليق العام رقم 1 (1996) للجنة مناهضة التعذيب بشأن تنفيذ هذه المادة. |
k Outre les décisions susmentionnées du Comité des droits de l'homme, il est renvoyé aux décisions du Comité contre la torture concernant les requêtes nos 66/1997, P. S. S. c. | UN | (ك) بصرف النظر عن قرارات لجنة حقوق الإنسان الواردة أعلاه، ترد الإشارة إلى قرارات لجنة مناهضة التعذيب بشأن البلاغات رقم 66/1997، ب. |
Il lui a également demandé comment elle comptait donner suite aux recommandations du Comité contre la torture sur la rééducation par le travail, le traitement des défenseurs des droits de l'homme et la protection des avocats. | UN | كما استفسرت عن الكيفية التي تعتزم بها الصين تنفيذ توصيات لجنة مناهضة التعذيب بشأن إعادة التثقيف عن طريق العمل، ومعاملة المدافعين عن حقوق الإنسان، وحماية محامي الدفاع. |
Parmi les activités concrètes qui ont été mises en œuvre, nous retiendrons une séance d'information au Comité contre la torture sur la documentation concernant les actes effectifs de torture et la collaboration constante avec les Rapporteurs spéciaux, précédents et actuel, sur la même question. | UN | ومن بين الأنشطة الملموسة التي تم الاضطلاع بها عقد جلسة إحاطة للجنة مناهضة التعذيب بشأن التوثيق الفعال للتعذيب والتعامل المستمر مع المقرر الخاص السابق والحالي المعني بهذه المسألة. |
S'agissant de la réparation, les décisions prises par le Comité contre la torture sur les plaintes dont il est saisi doivent faire l'objet d'un suivi, faute de quoi c'est l'autorité du système créé par les États Membres qui serait mise en question. | UN | 24 - وأردف قائلا إنه فيما يتعلق بالاسترداد، يجب متابعة المقررات التي تتخذها لجنة مناهضة التعذيب بشأن الشكاوى المعروضة عليها خشية إلقاء ظلال من الشك على مصداقية النظام الذي أنشأته الدول الأعضاء. |
Ils se sont fait l'écho des préoccupations exprimées par le Comité contre la torture au sujet du degré élevé d'impunité dans les affaires de brutalités policières. | UN | وكررت هولندا مخاوف لجنة مناهضة التعذيب بشأن ارتفاع مستوى الإفلات من العقاب في حالات الأعمال الوحشية التي تقدم عليها الشرطة. |
En ce qui concerne le matériel spécialement conçu pour la torture, il est regrettable que les gouvernements aient été aussi peu nombreux à répondre au questionnaire à son sujet; il serait peut-être bon de consulter le Comité des droits de l'homme et le Comité contre la torture au sujet de la nécessité de mettre en place des mécanismes de lutte contre ce commerce. | UN | وعن دراسة الاتجار بالمعدات المصممة خصيصا لممارسة التعذيب، قال إن من المؤسف أن عددا ضئيلا من الحكومات هو الذي رد على الاستبيان الخاص بهذا الموضوع، وتساءل أليس من المستحسن التشاور مع اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة مناهضة التعذيب بشأن ضرورة إنشاء آليات لمكافحة هذه التجارة. |