Le Président du Comité contre la torture a estimé que l'on pouvait partir du phénomène de la torture, clairement défini dans la Convention contre la torture, pour examiner comment des données quantitatives permettraient d'évaluer le respect des droits civils et politiques. | UN | وأشار رئيس لجنة مناهضة التعذيب إلى أن ظاهرة التعذيب التي عُرفت بوضوح في اتفاقية مناهضة التعذيب قد تمثل نقطة بداية مفيدة في دراسة كيف يمكن أن تعود البيانات الكمية بالفائدة على تقييم الامتثال للحقوق المدنية والسياسية. |
L'État partie souligne que le Comité contre la torture a reconnu que les recours constitutionnels contre un texte de loi étaient des recours disponibles et utiles au Canada. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن لجنة مناهضة التعذيب قد اعترفت بأن الطعون الدستورية في القوانين تشكل وسائل انتصاف متوفرة وفعالة في كندا. |
L'État partie souligne que le Comité contre la torture a reconnu que les recours constitutionnels contre un texte de loi étaient des recours disponibles et utiles au Canada. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن لجنة مناهضة التعذيب قد اعترفت بأن الطعون الدستورية في القوانين تشكل وسائل انتصاف متوفرة وفعالة في كندا. |
Sur ce dernier point, le Comité contre la torture avait fait part en mai 2007 de sa préoccupation concernant la durée de la détention provisoire. | UN | وفي السياق نفسه، كانت لجنة مناهضة التعذيب قد أعربت، في أيار/مايو 2007، عن القلق إزاء طول فترة الاحتجاز السابق للمحاكمة. |
Sur ce dernier point, le Comité contre la torture avait fait part en mai 2007 de sa préoccupation concernant la durée de la détention provisoire. | UN | وفي السياق نفسه، كانت لجنة مناهضة التعذيب قد أعربت، في أيار/مايو 2007، عن القلق إزاء طول فترة الاحتجاز السابق للمحاكمة. |
Des activités aussi indispensables à l'exécution des mandats découlant des traités que les déplacements des experts du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale et du Comité contre la torture ont été financées, jusqu'en 1993, à l'aide de fonds extrabudgétaires. | UN | إن أنشطة لا غنى عنها لتنفيذ الولايات الناجمة عن المعاهدات مثل تنقلات خبراء لجنة القضاء على التمييز العنصري ولجنة مناهضة التعذيب قد مولت حتى عام ١٩٩٣ من اﻷموال الخارجة عن الميزانية. |
72. La République de Moldova a noté entre autres que le Comité des droits de l'homme et le Comité contre la torture avaient recommandé à l'ex-République yougoslave de Macédoine de veiller à ce que le bureau du Médiateur obéisse pleinement aux Principes de Paris et a posé des questions sur les mesures prises à cet égard. | UN | 72- ولاحظت جمهورية مولدوفا، في جملة أمور، أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة مناهضة التعذيب قد أوصيتا الدولة بالسهر على أن يكون مكتب أمين المظالم متفقاً كلياً ومبادئ باريس، وسألت عن التدابير المتخذة بهذا الخصوص. |
Il rappelle que la Convention contre la torture a été incorporée dans la législation srilankaise par la loi no 22 de 1994 et que, conformément à cette loi, l'auteur d'un acte de torture doit être jugé par la High Court. | UN | ويذكّر بأن اتفاقية مناهضة التعذيب قد أُدرجت في تشريع سري لانكا عن طريق القانون رقم 22 لعام 1994 وينص ذلك القانون على محاكمة الشخص الذي يرتكب أعمال تعذيب أمام المحكمة العليا. |
L'Asian Legal Resource Centre (ALRC) indique que la torture reste une pratique généralisée perpétrée en toute impunité malgré le fait que la Convention contre la torture a été ratifiée depuis neuf ans, et recommande de l'ériger en infraction pénale. | UN | وذكر المركز الآسيوي للموارد القانونية، أن التعذيب ظاهرة متفشية، مع أن اتفاقية مناهضة التعذيب قد صُدِّق عليها قبل تسع سنوات، ويُرتكب بلا عقاب، ويوصي المركز بتجريمه. |
34. Dans son Observation générale no 2 relative à l'application de l'article 2 par les États parties, le Comité contre la torture a déclaré ce qui suit: | UN | 34- وكانت لجنة مناهضة التعذيب قد أفادت في تعليقها العام رقم 2 بشأن تنفيذ الدول الأطراف للمادة 2 بما يلي: |
Par contre, le Président du Comité contre la torture a indiqué que celui-ci ne souhaitait pas utiliser ses maigres ressources pour tenir ses sessions ailleurs mais préférait affecter à d'autres priorités, des missions par exemple, toutes ressources additionnelles dont il pourrait disposer. | UN | إلا أن رئيس لجنة مناهضة التعذيب قد صرّح أن لجنته لا ترغب في استخدام الموارد الشحيحة لعقد دوراتها في أماكن أخرى بل إنها تفضل، بدلاً من ذلك، أن تستخدم أية موارد إضافية متاحة، لأغراض أخرى ذات أولوية مثل البعثات. |
Pendant ses treizième et quatorzième sessions qui se sont tenues respectivement en novembre 1994 et en avril/mai 1995 le Comité contre la torture a examiné des rapports présentés par 11 États. | UN | ولجنة مناهضة التعذيب قد نظرت في التقارير المقدمة من ١١ دولة أثناء دورتيها الثالثة والرابعة المنعقدتين في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ ونيسان/أبريل - أيار/مايو ١٩٩٥ على التوالي. |
Toutefois, le Comité contre la torture a fait observer qu'aucune circonstance exceptionnelle, quelle qu'elle soit, ne peut être invoquée pour justifier la torture. | UN | بيد أن لجنة مناهضة التعذيب قد بيّنت أنه لا يجوز التذرع بظروف استثنائية، أياً كان نوعها، لتبرير التعذيب(). |
La définition de la torture figurant dans la Convention contre la torture a ainsi été intégrée dans l'article 78 du Code pénal en 2003, qui incrimine la < < torture par un agent de l'État > > . | UN | وبصفة خاصة، فإن تعريف " التعذيب " الوارد في اتفاقية مناهضة التعذيب قد أُدرج في عام 2003 في المادة 78 من القانون الجنائي التي تتناول جريمة " التعذيب على يدي موظف حكومي " . |
12. Al Karama rappelle que le Comité contre la torture a noté dans ses observations finales de 2006 qu'< < il n'existait pas de définition complète de la torture dans le droit interne qui corresponde à celle qui est donnée à l'article premier de la Convention. | UN | 12- وذكرت منظمة الكرامة أن لجنة مناهضة التعذيب قد أشارت في ملاحظاتها الختامية لعام 2006 إلى أنه " لا يوجد تعريف شامل للتعذيب في القانون المحلي الذي يُعتبر ضرورياً لتلبية مقتضيات المادة 1 من اتفاقية مناهضة التعذيب. |
8. M. Mariño a déclaré que le Comité contre la torture avait demandé que sa session d'automne soit prolongée d'une semaine. | UN | 8 - وذكرت السيدة مارينيو أن لجنة مناهضة التعذيب قد طلبت تمديد دورتها الخريفية بأسبوع واحد. |
Elle a constaté avec satisfaction que la recommandation qu'elle avait faite concernant la ratification de la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées et du Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture avait été acceptée par la Grèce. | UN | وأعربت عن سرورها إذ لاحظت أن توصيتها بالتصديق على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري وبالتصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب قد حظيتا بتأييد اليونان. |
27. Le Royaume-Uni a noté que le Comité contre la torture avait recommandé de préciser le statut de la Convention contre la torture dans le droit interne; de prendre de nouvelles mesures pour renforcer l'indépendance de la magistrature; de mener à leur terme les enquêtes relatives aux massacres de Muyinga et Gatumba et d'en traduire les auteurs devant la justice. | UN | 27- وأشارت المملكة المتحدة إلى أن لجنة مناهضة التعذيب قد أوصت بتقديم إيضاحات بخصوص مركز اتفاقية مناهضة التعذيب في القوانين الوطنية وباتخاذ خطوات إضافية لتعزيز استقلال القضاء والقيام بتحقيقات في مذبحتي موينغا وغاتومبا ومقاضاة المسؤولين عنهما. |
1. La Mission d'assistance des Nations Unies pour l'Iraq (MANUI) a déclaré en 2008 que la Convention contre la torture avait fait l'objet d'une loi et a recommandé au Gouvernement de mener à bonne fin le processus d'adhésion. | UN | 1- أعلنت بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق في عام 2008 أن اتفاقية مناهضة التعذيب قد وقعت لتصبح قانوناً(12)، وأوصت البعثة الحكومة بإنهاء عملية الانضمام(13). |
Tout en saluant le travail de la Commission vérité et réconciliation, le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, le Comité des droits de l'enfant et le Comité contre la torture ont relevé avec préoccupation que les recommandations de la Commission n'avaient été appliquées qu'en partie et que seul un petit nombre de victimes avaient obtenu réparation. | UN | ومع أن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة ولجنة حقوق الطفل ولجنة مناهضة التعذيب قد أشادت بأعمال لجنة تقصي الحقائق والمصالحة، فقد أعربت عن قلقها لأن توصياتها لم تنفذ سوى جزئياً ولأن التعويضات لم تمنح سوى لعدد قليل من الضحايا. |
L'Organisation mondiale contre la torture a souligné qu'à l'occasion de l'examen des rapports des États parties, le Comité des droits de l'homme et le Comité contre la torture avaient recommandé avec constance aux gouvernements d'adopter des mesures pour lutter contre l'impunité. | UN | 30- وشدَّدت المنظمة العالمية لمناهضة التعذيب على أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة مناهضة التعذيب قد دأبتا، عند بحثهما للتقارير المقدمة من الدول الأطراف، على التوصية بأن تعتمد الحكومات تدابير لمكافحة الإفلات من العقاب. |