En outre, les forces armées fidjiennes effectuent des manœuvres dans tout le pays à des endroits choisis de façon aléatoire. | UN | وإضافة إلى ذلك، تجري قوات فيجي العسكرية مناورات في مواقع تختارها عشوائيا في أرجاء البلد كافة. |
L'espoir ne peut naître des manœuvres politiques des États Membres qui préfèrent défendre des chiffons de papier plutôt que la paix. | UN | ولا يمكن إيجاد الأمل في مناورات سياسية تقوم بها دول أعضاء اختارت الترويج لقصاصات ورق بدلا من السلام. |
Après avoir quitté celle-ci, le véhicule a effectué des manœuvres de descente vers l'orbite d'attente. | UN | وقد أجرت مركبة النقل، إثر مغادرتها، مناورات للنزول إلى المدار الاحتياطي. |
Par ailleurs, à cinq occasions, des exercices de surveillance des zones d'exclusion d'une durée de cinq jours ont été menés avec la marine libanaise. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أجريت خلال الفترة المشمولة بالتقرير، مناورات مدتها خمسة أيام لعمليات اعتراض بحري في خمس مناسبات مع بحرية الجيش اللبناني. |
Deuxièmement, le Japon mène, chaque mois et sur une grande échelle, des exercices de guerre nucléaire. | UN | ثانيا، تجري اليابان مناورات حربية نووية واسعة النطاق على أساس شهري. |
À l'heure même où nous parlons, les États-Unis procèdent à des manoeuvres avec les forces du Commandement sud à Aguadilla, à Porto Rico. | UN | وحتى في الوقت الذي نتكلم فيه، تجري الولايات المتحدة مناورات مع القوات التابعة للقيادة الجنوبية في أغوريللا، بورتوريكو. |
Le Comité a réitéré son engagement à organiser, en coopération avec la CEEAC, un exercice militaire conjoint de simulation aux opérations de maintien de la paix impliquant les forces armées de ses pays membres. | UN | أعادت اللجنة التأكيد على التزامها بتنظيم مناورات عسكرية مشتركة، بالتعاون مع الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا، لتنشيط عمليات حفظ السلام التي تشترك فيها القوات المسلحة لدولها الأعضاء. |
Elle participe à des manœuvres conjointes initiées par la CEDEAO en vue de la préparation de la force d'attente de cette organisation. | UN | وهو يشارك في مناورات مشتركة شرعت فيها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا استعدادا لتشكيل قوتها الاحتياطية. |
Le satellite est stabilisé par gradio-gravimètre et les manœuvres d'orientation sont effectuées à l'aide d'actuateurs magnétiques. | UN | وتُنفّذ مناورات ضبط وضع الساتل وتصحيحه باستخدام مزدوجات تدوير مغنطيسية. |
En ce moment même, les États-Unis et la Corée du Sud effectuent des manœuvres militaires communes en Corée du Sud. | UN | وحتى ونحن نتكلم في هذه اللحظة، تجري الولايات المتحدة وكوريا الجنوبية مناورات عسكرية مشتركة في كوريا الجنوبية. |
ii) Un outil et des procédures d'analyse des conjonctions pour réaliser les manœuvres d'évitement; | UN | `2` أدوات وإجراءات تحليل الإنذار بالتقارب من أجل إجراء مناورات التجنّب؛ |
Les risques de conjonction de trajectoires sont évalués au moyen des informations disponibles partout dans le monde, et des manœuvres d'évitement sont planifiées au besoin. | UN | يجري تقييم التزامن باستخدام المعلومات المتاحة في العالم، وسيتم تخطيط مناورات تفادي الاصطدامات، إذا لزم الأمر. |
Les États-Unis et la Corée du Sud mènent constamment des exercices de guerre dirigés contre la République populaire démocratique de Corée. | UN | وقد قامت الولايات المتحدة وكوريا الجنوبية بصورة مستمرة بإجراء مناورات عسكرية ضد كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Les militaires albanais ont renforcé la frontière avec le Kosovo et ont organisé des exercices dans la région. | UN | وقام اﻷفراد العسكريون اﻷلبان بتعزيز الحدود مع كوسوفو وأجروا مناورات تدريبية في المنطقة. |
Nous attendons également une assistance en matière de planification et d'équipement dans le cadre de l'organisation des exercices militaires conjoints qui constituent une simulation des opérations de maintien de la paix. | UN | وننتظر أيضاً المساعدة على التخطيط وتوفير المعدات لتنظيم مناورات عسكرية مشتركة، وتنفيذ عمليات محاكاة لعمليات حفظ السلام. |
:: Notification préalable au sujet des principales manoeuvres militaires prévues à proximité des frontières d'autres États; | UN | :: الإخطار المسبق بإجراء مناورات عسكرية كبرى بالقرب من حدود الدول الأخرى؛ |
Mais c'est la première fois qu'ils engagent des manoeuvres sur une durée d'un mois, mobilisant autant de troupes et d'équipements opérationnels modernes sur tout le territoire sud-coréen. | UN | ولكن هذه هي المرة الأولى التي تجريان فيها مناورات عسكرية لفترة شهر كامل، بتعبئة تلك الأعداد الهائلة من القوات وكميات المعدات الحديثة للعمليات في كل أنحاء كوريا الجنوبية. |
Cependant, les manoeuvres israéliennes pour éviter que la vérité n'apparaisse au grand jour ont été inutiles. | UN | لكن مناورات إسرائيل لمنع كشف الحقائق ذهبت سدى. |
Il s'agit d'un exercice militaire annuel d'un caractère purement défensif et faisant partie de l'établissement de mesures de confiance dans la péninsule coréenne. | UN | إنها مناورات عسكرية سنوية ذات طبيعة دفاعية بحتة، وهي جزء من تدابير بناء الثقة في شبه الجزيرة الكورية. |
Il donne également les résultats des essais de manœuvre. | UN | كما يقدم التقرير نتائج اختبارات مناورات المركبة التي تدار عن بعد. |
Elle était consciente que la manipulation des mouvements chiites constituait un défi permanent. | UN | وتدرك بلجيكا حق الإدراك التحدي المستمر المتمثل في مناورات الحركات الشيعية. |
Aucune manoeuvre ambiguë ne saurait atténuer les incidences négatives de ces déclarations. | UN | ولا يمكن ﻷية مناورات أن تخفف من المضامين السالبة لهذه البيانات. |
Une communication fondée sur la confiance peut de ce fait devenir de plus en plus difficile et céder de manière croissante la place à des manœuvres rhétoriques tactiques. | UN | ونتيجة لذلك، تزداد صعوبة التواصل القائم على الثقة، ولا يكاد يفضي إلا إلى مجرد مناورات خطابية تكتيكية. |
Parmi les autres initiatives conjointes en cours, on peut citer l'opération antidrogue dénommée Kanal, qui a permis de saisir plus de 320 tonnes de stupéfiants, et l'organisation d'exercices militaires conjoints. | UN | وتشمل المبادرات المشتركة الأخرى الجارية عملية القناة لمكافحة المخدرات، التي أسفرت عن ضبط أكثر من 320 طنا من المخدرات، وتنظيم مناورات عسكرية مشتركة. |
Les manouvres de l'UE lui permettront peut-être de stabiliser l'Europe à court terme et de mieux résister à des attaques spéculatives contre les obligations d'Etat de certains pays de la zone euro, mais elles risquent d'entraîner une déstabilisation à long terme. Alors que la contagion financière se limitait jusqu'à présent aux banques, les mesures de l'UE augmentent les voies de contagion pour y intégrer les budgets publics. | News-Commentary | ربما نجحت مناورات الاتحاد الأوروبي في تثبيت استقرار أوروبا في الأمد القصير وساعدتها في تعزيز قدرتها على تحمل هجمات المضاربة الحالية على سندات بعض حكومات بلدان اليورو، ولكنها تجازف بتعريض الاستقرار للخطر في الأمد البعيد. ورغم أن العدوى المالية تقتصر اليوم على التعاملات المتبادلة بين البنوك، فإن التدابير التي اتخذها الاتحاد الأوروبي تسببت في توسعة قنوات انتقال العدوى لتشمل الميزانيات الحكومية. |