Sur la base de ces informations, les équipes EUMETSAT peuvent alors décider de procéder ou non à une manœuvre d'évitement de collision. | UN | وعلى أساس تلك المعلومات، يمكن لأفرقة عمليات يومتسات أن تقرر ما إذا كانت ستنفذ مناورة لتجنب الارتطام أم لا. |
Ceci constitue une manœuvre politique de plus pour discréditer Israël au moment où Israël est engagé dans une bataille légitime pour son existence même et sa sécurité. | UN | إنه يشكل مناورة سياسية أخرى للنيل من إسرائيل في الوقت الذي تخوض فيه إسرائيل معركة شرعية من أجل بقائها والدفاع عن نفسها. |
Ce parti armé fomente une manoeuvre dangereuse afin de se soustraire aux obligations qui lui incombent en vertu des Accords de Bicesse et des résolutions du Conseil de sécurité. | UN | فهذا الحزب المسلح إنما يدبر مناورة خطرة بغية التنصل من التزامه بتنفيذ اتفاقات بيسيس وقرارات مجلس اﻷمن. |
De plus, la FINUL et les forces terrestres et navales libanaises ont participé à un exercice amphibie et un exercice d'artillerie. | UN | وعلاوة على ذلك، اشتركت القوة المؤقتة والقوات البرية والبحرية للجيش اللبناني في مناورة برمائية ومناورة للتدريب على المدفعية. |
Les manoeuvres annuelles de printemps de la Garde nationale, auxquelles ont participé aussi des troupes grecques, se sont déroulées du 16 au 18 mai. | UN | 5 - وقد جرت في الفترة 16 إلى 18 أيار/مايو مناورة الربيع السنوية للحرس الوطني وضمت كذلك قوات يونانية. |
Il y aura des démonstrations de formation et des manœuvres de survols en plus de la cérémonie du désarmement. | Open Subtitles | لدينا مناورة بالطائرات بالارتباط مع مراسم التقاعد |
La mort de David Sanes lors d'une manœuvre de bombardement en 1999 a catalysé les mouvements d'opposition à ces exercices. | UN | وموت دافيد ساينس أثناء مناورة لإلقاء النقابل، في عام 1999، قد أدى إلى حفز الاعتراض على هذه العمليات. |
La dernière fois que je t'ai fais confiance, c'était juste avant que le "Gambit" ne coule. | Open Subtitles | آخر مرّة وثقت فيك، كانت قبيل غرق زورق "مناورة". |
Sachant que son père avait tendance à cacher les objets de valeur dans les murs, il envisagea cette dernière tactique. | Open Subtitles | و بمعرفه أن أبيه كان مولعاً بإخفاء الأشياء القيمة في الحوائط أعتبر هذا أخر مناورة يائسة |
À l'heure actuelle, le Groupement de forces multinationales dans la zone nord contrôle 17 compagnies de manœuvre, soit 29 % des contingents disponibles à la KFOR. | UN | وتقود قوة العمل المتمركزة شمالا 17 سرية مناورة حاليا، أي ما يصل إلى 29 في المائة من القوات الموجودة في قوة كوسوفو. |
Vous savez qu'une manœuvre de dégagement vers l'ouest est interdite. | Open Subtitles | تعرف أن أيّة مناورة مراوغة نحو الغرب ممنوعة |
Qu'il s'agisse d'une stratégie politique ou d'une manœuvre économique, cet étranglement économique est injustifiable. | UN | وسواء كان ذلك الخنق الاقتصادي استراتيجية سياسية أو مناورة اقتصادية، فإنه غير مبرر. |
Carcasses de moteur, étages de manœuvre, coiffes et autres objets devenus inutiles | UN | صواريخ تعزيز مستهلكة وصواريخ مناورة مرحلية مستهلكة وأغطية واقية وأجسام أخرى متوقفة عن العمل |
Carcasses de propulseurs d'appoint et d'étages de manœuvre, coiffes et autres objets devenus inutiles | UN | صواريخ تعزيز مستهلكة وصواريخ مناورة مرحلية مستهلكة وأغطية واقية وأجسام أخرى متوقفة عن العمل |
Carcasses de moteur, étages de manœuvre, coiffes et autres objets devenus inutiles | UN | صواريخ تعزيز مستهلكة وصواريخ مناورة مرحلية مستهلكة وأغطية واقية وأجسام أخرى متوقفة عن العمل |
Le rédacteur en chef de Borba a dénoncé cette décision qui constituait, à ses yeux, une manoeuvre politique destinée à empêcher le journal de critiquer le gouvernement. | UN | وقد استنكر رئيس تحرير بوربا هذا القرار باعتباره مناورة سياسية تهدف إلى اخماد صوت النقد الموجه للحكومة. |
Enfin, le Roi Hussein pensait que la paix n'est pas une manoeuvre momentanée, mais un acte de confiance sacré à préserver pour les générations à venir. | UN | وأخيرا، كان الملك حسين مؤمنا بأن السلام ليس مناورة آنية بل أمانة مقدسة يجب حمايتها من أجل الأجيال المقبلة. |
Le Gouvernement néerlandais n'est pas disposé à utiliser des fonds publics pour un exercice aussi vague. | UN | وقال إن حكومته لا تريد استخدام الأموال العامة في مناورة غامضة كهذه. |
Les soldats américains participaient à des manoeuvres contre les forces anticoalition, qui utilisaient des armes légères. | UN | وشارك الجنود الأمريكيون في مناورة قتالية ضد القوات المناوئة للتحالف التي استخدمت نيران الأسلحة الصغيرة. |
La Belgique défend un principe, et elle ne s'engage pas dans une manœuvre procédurale; s'il y a eu de telles manœuvres, elles n'ont pas été le fait de sa délégation. | UN | وتعتبر بلجيكا ما تفعله حفاظا على مبدأ أكثر من كونه مناورة إجرائية. وإن كانت هناك مناورات من هذا القبيل فإنها ليست من صنع وفد بلده. |
exercices conjoints, dont : 8 exercices au niveau opérationnel, 4 exercices au niveau sectoriel et 3 sessions de formation sur la gestion des différends | UN | مناورة مشتركة، شملت 8 مناورات على الصعيد العملياتي، و 4 مناورات على صعيد القطاعات، و 3 دورات تدريبية على إدارة النزاع |
D'ailleurs, j'ai envie de prendre le " Queen's Gambit " pour un autre voyage. | Open Subtitles | كما أنّي أتوق لارتياد قاربي "مناورة (كوين)" في رحلة بحريّة أخرى. |
Voler droit n'est pas une tactique d'évasion. | Open Subtitles | الطيران المباشر ليست أسلوب مناورة المراوغة |
L'ONU et la communauté internationale en général ne sont jamais tombées dans le piège du stratagème israélien d'unification et de réunification, et c'est tout à leur honneur. | UN | ومما يحسب للأمم المتحدة والمجتمع الدولي عموما، أنهما لم يصدقا مطلقا مناورة إسرائيل للتوحيد وإعادة التوحيد. |
Tuer mon enfant n'était pas qu'un violent caprice. C'est un acte calculé, manipulateur. | Open Subtitles | قتل جنيني لم يكُن نزوة عنف، بل كانت مناورة محسوبة. |
Tu es Manipulatrice et cruelle et la seule personne que tu puisses blâmer pour te sentir si seule maintenant, c'est toi ! | Open Subtitles | كنتِ مناورة وقاسية, الشخص الوحيد الذي يجب لومه لشعورك بالوحدة الآن هو أنتِ. |