:: Le problème d'alphabétisation, et des routes pour les femmes rurales qui veulent écouler leurs produits agricoles et artisanaux ainsi que l'éloignement des structures sanitaires pour leur bon état physique; | UN | :: مشكلة الأمية والسبل المتاحة للمرأة الريفية التي تود بيع منتجاتها الزراعية والحرفية، وكذلك بُعد المرافق الصحية اللازمة لسلامتها البدنية الجيدة؛ |
Les pratiques qui faussent les échanges, en particulier les subventions à l'exportation dont les pays développés font bénéficier leurs produits agricoles, doivent être totalement éliminées. | UN | ويجب القضاء التام على ممارسات تشويه التجارة، وبخاصة إعانات التصدير التي تقدمها البلدان المتقدمة النمو من أجل منتجاتها الزراعية. |
14. Une comparaison de pays à pays fait apparaître que ceux qui ont le mieux réussi à exporter leurs produits agricoles sont ceux dont les autorités publiques ont délibérément orienté vers l'exportation l'agriculture et le choix des productions. | UN | 14- وبالنظر إلى تجارب كل بلد على حدة، يتضح أن البلدان التي عرفت أكبر النجاح في تصدير منتجاتها الزراعية هي البلدان التي اتبعت فيها الحكومات توجهاً زراعياً تصديرياً مخططاً له وسعت إلى تنويع منتجاتها. |
Ces dernières années, il a ajouté de la valeur à certains de ses produits agricoles, notamment le café, par le biais de coentreprises créées avec des sociétés nationales et étrangères. | UN | وقد تدرجت، في السنوات الأخيرة، في سلم القيم بإضافة قيمة من خلال المشاريع المشتركة مع المنظمات المحلية والأجنبية بالنسبة للبعض من منتجاتها الزراعية بما فيها البن. |
Le Kazakhstan coopère avec succès avec le Programme alimentaire mondial par le biais duquel il envoie des produits agricoles en Afghanistan. | UN | وتتعاون كازاخستان بنجاح مع برنامج الأغذية العالمية من خلال استخدامه في إرسال منتجاتها الزراعية إلى أفغانستان. |
En outre, les efforts des pays en développement visant à ajouter de la valeur à leur production agricole et à s'industrialiser sont découragés par des droits élevés sur les produits manufacturés. | UN | ثم إن الجهود التي تبذلها البلدان النامية لإضافة قيمة إلى منتجاتها الزراعية وللتصنيع تُثبطها التعريفات العالية على المنتجات المصنعة. |
Le Ministère s'est engagé aussi à fournir aux femmes des matériels de commercialisation et à ouvrir plus grand l'accès de leurs produits aux marchés. | UN | وأوضحت وزارة الزراعة أنها تلتزم بتوفير مرافق للتسويق للمرأة، وزيادة إمكانية وصول منتجاتها الزراعية إلى الأسواق. |
Cela faciliterait la concurrence et ouvrirait la voie aux pays en développement pour qu'ils augmentent leurs productions agricoles. | UN | وذكر أن هذا من شأنه أن ييسر المنافسة وأن يمهد الطريق أمام البلدان النامية لزيادة منتجاتها الزراعية. |
Ce séminaire a adopté des recommandations concernant des ateliers de suivi et des stages de formation en vue d'améliorer la capacité des pays d'Asie à écouler leurs produits agricoles sur le marché international. | UN | وقدمت هذه الحلقة توصيات تتصل بحلقات العمل والدورات التدريبية الخاصة بالمتابعة من أجل تعزيز قدرة البلدان الآسيوية على التجارة في منتجاتها الزراعية بالساحة الدولية. |
La Réunion d'experts sur les produits agricoles écologiques avait apporté aux pays de la région des propositions sur la manière de tirer parti des créneaux commerciaux existants pour exporter leurs produits agricoles. | UN | وقال إن اجتماع الخبراء بشأن المنتجات الزراعية المفضلة من الناحية البيئية قد تقدم باقتراحات لبلدان المنطقة حول كيفية الإفادة من منافذ السوق القائمة لتصدير منتجاتها الزراعية. |
:: L'incapacité des PMA à ajouter de la valeur à leurs produits agricoles accentue les impacts néfastes des bas prix sur le marché dans leurs économies. | UN | :: يؤدي افتقار أقل البلدان نموا إلى القدرة على إضفاء قيمة مضافة على منتجاتها الزراعية إلى تعميق الآثار السلبية المترتبة على أسعار السوق المتدنية في اقتصاداتها؛ |
Les pays en développement devraient être incités à investir dans l'agriculture et les pays riches devraient abandonner la politique de protection de leurs produits agricoles. | UN | وقال إنه ينبغي تشجيع البلدان النامية على الاستثمار في الزراعة وينبغي للبلدان الغنية أن تتخلى عن سياسة حماية منتجاتها الزراعية. |
Le projet de soutien au développement des entreprises rurales (REDS), l'un des éléments du programme intégré, aide les microentreprises et les groupes de femmes en milieu rural à améliorer la qualité et la commercialisation de leurs produits agricoles. | UN | وأما مشروع دعم تنمية المنشآت الريفية، الذي يُعتبر أحد المكونات الفرعية في البرنامج المتكامل، فهو يساعد المنشآت الصغرى ومجموعات النساء في المناطق الريفية على تحسين نوعية منتجاتها الزراعية وتحسين تسويقها. |
Avec l'adoption de la loi de 2000 intitulée Trade Sanctions Reform and Export Enhancement Act (loi sur la réforme des sanctions commerciales et l'expansion des exportations), les États-Unis ont commencé à exporter leurs produits agricoles à Cuba, et, en 2005, la valeur des importations agricoles de Cuba provenant des États-Unis a atteint 460 millions de dollars. | UN | ومع بدء تطبيق قانون إصلاح الجزاءات التجارية وزيادة الصادرات لعام 2000، بدأت الولايات المتحدة في تصدير منتجاتها الزراعية إلى كوبا، وفي عام 2005 بلغت قيمة واردات كوبا الزراعية من الولايات المتحدة 460 مليون دولار. |
Les pays développés seraient autorisés à exempter de 4 à 8 % de leurs produits agricoles assujettis à un droit de douane de la réduction intégrale; il s'agit des < < produits sensibles > > . | UN | وسوف يسمح للبلدان المتقدمة النمو بإعفاء نسبة تتراوح من 4 إلى 8 في المائة من منتجاتها الزراعية الخاضعة للرسوم الجمركية من الخفض الكامل بوصفها " منتجات حساسة " . |
Par ailleurs, les pays en développement doivent obtenir un accès réel aux marchés pour leurs produits, et il importe donc que les pays développés honorent les engagements qu'ils ont pris dans la Déclaration du Millénaire, le Consensus de Monterrey et la Déclaration de Johannesburg, et prennent d'urgence des mesures à l'égard des subventions qu'ils accordent à leurs produits agricoles. | UN | 35 - ومن ناحية أخرى، يجب أن يتاح لمنتجات البلدان النامية الوصول الفعلي إلى الأسواق، ولذلك فإن من الضروري أن تفي البلدان المتقدمة بالالتزامات المعقودة في إعلان الألفية وتوافق آراء مونتيري وإعلان جوهانسبرغ، وأن تتخذ تدابير عاجلة فيما يتصل بالإعانات التي تقدمها إلى منتجاتها الزراعية. |
1199. Une analyse des revendications présentées montre que la majorité des communautés, y compris celles qui vivent dans la Selva Lacandona et dans la région des Cañadas, ont besoin de routes petites et grandes et de ponts pour pouvoir commercialiser leurs produits agricoles et communiquer avec les chefs-lieux de municipalité. | UN | 1199- وبتحليل الطلبات المقدمة يتبين أن معظم المجتمعات، بما فيها المجتمعات في سلبا لاكاندونا وكنيادا، تحتاج إلى بنية تحتية من الطرق والجسور لتتمكن من تسويق منتجاتها الزراعية ومن الاتصال مع عواصمها الإقليمية. |
Parmi ces succès, on peut citer les industries des logiciels en Israël, celles de Bangalore en Inde, celles des centres asiatiques de Hong Kong et de Singapour, et même d'un petit village montagneux du Pérou qui a réussi à vendre ses produits agricoles à New York par le biais du commerce électronique et ses revenus ont quintuplé dans ce processus. | UN | وتشمل هذه صناعات البرامج الإلكترونية في إسرائيل، وفي بنغالور بالهند، وفي المراكز الصناعية الآسيوية في هونغ كونغ وسنغافورة، أو حتى في قرية جبلية صغيرة في بيرو نجحت في بيع منتجاتها الزراعية في نيويورك عن طريق التجارة الإلكترونية ورفعت دخول الأسر خمس مرات بهذه العملية. |
Cette dernière certifie toutes les entreprises de transformation et d'emballage des produits agricoles qui cherchent à documenter le caractère sain de leurs produits. | UN | وتتولى المنظمة التصديق على جميع مشاريع التجهيز أو التغليف التي ترغب في توثيق سلامة منتجاتها الزراعية. |
Dans ce contexte, IFENDU pour les femmes recommande que les Nations Unies encouragent les pays développés à établir un système de quota qui permettrait aux pays en développement de commercialiser leur production agricole. | UN | وفي ضوء ذلك، توصي منظمة نور الحياة لتنمية المرأة بأن تشجع الأمم المتحدة البلدان المتقدمة النمو على إنشاء نظام للحصص النسبية لتمكين الأمم النامية من تسويق منتجاتها الزراعية. |