Les participants se sont accordés sur le fait qu'il importait, pour mettre des produits issus du développement alternatif sur le marché général, de bien comprendre la dynamique du marché et les demandes des consommateurs. | UN | واتفق المشاركون على أهمية فهم ديناميات السوق ومتطلبات المستهلك عند طرح منتجات التنمية البديلة في السوق المفتوحة. |
En 2013, le Gouvernement équatorien a tenu des discussions en vue d'accueillir une réunion sur l'élaboration de stratégies concernant des outils volontaires de commercialisation de produits issus du développement alternatif, y compris préventif. | UN | وأجرت حكومة إكوادور مناقشات في عام 2013 لاستضافة اجتماع بشأن وضع استراتيجيات لأدوات التسويق الطوعية الخاصة بمنتجات التنمية البديلة، بما في ذلك منتجات التنمية البديلة الوقائية. |
Les fonds ont servi principalement à améliorer la qualité des produits issus du développement alternatif, à renforcer l'infrastructure, à dispenser une formation technique et à promouvoir l'échange de pratiques optimales. | UN | وقد استُعمل التمويل أساسا لتحسين نوعية منتجات التنمية البديلة ولتحسين البنية التحتية وتوفير التدريب التقني وترويج تبادل الممارسات الفضلى. |
On a aussi mentionné la nécessité d'améliorer l'accès des produits du développement alternatif aux marchés afin de réduire la pauvreté dans les zones rurales. | UN | وأشير أيضا إلى ضرورة تحسين امكانية وصول منتجات التنمية البديلة إلى الأسواق، بغية خفض الفقر في المناطق الريفية والحد منه. |
L'objectif ultime de cette assistance était notamment de moderniser les organisations existantes d'agriculteurs, de promouvoir des pratiques commerciales compétitives, de faciliter la commercialisation des produits issus des activités de substitution et d'encourager l'adoption de méthodes de planification sensibles à la problématique hommes-femmes et de pratiques de protection de l'environnement. | UN | وقد كانت الشواغل الرئيسية تتمثّل في تحديث منظّمات المزارعين القائمة، وتعزيز الممارسات التجارية التنافسية، وتقديم المساعدة فيما يتعلق بتسويق منتجات التنمية البديلة، والدعوة إلى التخطيط المراعي للاعتبارات الجنسانية، وحماية البيئة. |
a. Partenariats avec le secteur privé et la société civile pour la commercialisation et/ou la promotion de produits issus du développement alternatif | UN | أ- شراكات مع القطاع الخاص/المجتمع المدني في تسويق و/أو ترويج منتجات التنمية البديلة |
Ces programmes étaient axés sur la réduction de la pauvreté par la conservation de l'environnement, la gestion durable de la production, l'appui à la commercialisation des produits issus du développement alternatif et la diversification de l'emploi. | UN | وقد ركّزت تلك البرامج على تخفيف حدة الفقر من خلال الحفاظ على البيئة، وعلى إدارة الإنتاج المستدام ودعم تسويق منتجات التنمية البديلة وتنويع فرص العمل. |
Ces programmes sont avant tout axés sur la réduction de la pauvreté, dans un souci de protection de l'environnement, de gestion durable d'écosystèmes stratégiques, d'appui à la commercialisation de produits issus du développement alternatif et de diversification de l'emploi. | UN | وينصب الاهتمام عموما على تخفيف وطأة الفقر من خلال المحافظة على البيئة والإدارة الإنتاجية المستدامة للنظم الإيكولوجية الاستراتيجية ودعم تسويق منتجات التنمية البديلة وتنويع فرص العمل. |
À cet égard, il importe également de tenir compte de l'impact que peuvent avoir, et qu'ont, certaines politiques commerciales nationales et étrangères et certains systèmes de préférences sur la commercialisation des produits issus du développement alternatif. | UN | ومن المهم أيضا، في هذا الصدد، مراعاة أثر بعض السياسات التجارية المحلية والأجنبية ونظم الأفضليات في تسويق منتجات التنمية البديلة. |
74. Il a été souligné qu'il fallait appuyer les marchés des produits issus du développement alternatif, dépendant eux aussi de l'état de droit. | UN | 74- وأشير إلى وجود حاجة لدعم أسواق منتجات التنمية البديلة، التي تتوقف كذلك على سيادة القانون. |
Elle a aussi signalé que le projet pilote qui avait été financé par la Commission européenne n'avait pas pu être pérennisé en raison du manque de coopération des agriculteurs et de difficultés techniques liées à la commercialisation des produits issus du développement alternatif. | UN | ولاحظت جامايكا كذلك أن المشروع الرائد الذي موّلته المفوضية الأوروبية لا يمكن استدامته على المدى البعيد نظرا لعدم تعاون المزارعين وللصعوبات التقنية المرتبطة بتسويق منتجات التنمية البديلة. |
16. Le Gouvernement colombien a déclaré avoir pris différentes mesures pour faciliter l'accès des produits issus du développement alternatif aux marchés national et international. | UN | 16- أفادت الحكومة الكولومبية بأنها اضطلعت بإجراءات مختلفة لتيسير وصول منتجات التنمية البديلة إلى الأسواق الوطنية والدولية. |
4. Engage les États Membres, conformément à leurs obligations nationales et internationales, et invite les organisations internationales compétentes à réfléchir à des mesures qui faciliteraient l'accès des produits issus du développement alternatif aux marchés internationaux et leur positionnement sur ces marchés; | UN | 4- يهيب بالدول الأعضاء، وفقا لالتزاماتها الوطنية والدولية، والمنظمات الدولية ذات الصلة أن تنظر في اتخاذ تدابير لتيسير وصول منتجات التنمية البديلة إلى الأسواق الدولية واحتلال موقع فيها؛ |
4. Engage les États Membres, conformément à leurs obligations nationales et internationales, et invite les organisations internationales compétentes à réfléchir à des mesures qui faciliteraient l'accès des produits issus du développement alternatif aux marchés internationaux et leur positionnement sur ces marchés; | UN | 4 - يهيب بالدول الأعضاء، وفقا لالتزاماتها الوطنية والدولية، ويدعو المنظمات الدولية ذات الصلة إلى النظر في اتخاذ تدابير لتيسير وصول منتجات التنمية البديلة إلى الأسواق الدولية واحتلال موقع فيها؛ |
4. Engage les États Membres, conformément à leurs obligations nationales et internationales, et invite les organisations internationales compétentes à réfléchir à des mesures qui faciliteraient l'accès des produits issus du développement alternatif aux marchés internationaux et leur positionnement sur ces marchés ; | UN | 4 - يهيب بالدول الأعضاء أن تقوم، اتساقا مع التزاماتها الوطنية والدولية، بالنظر في اتخاذ تدابير لتيسير وصول منتجات التنمية البديلة إلى الأسواق الدولية واحتلال موقع فيها، ويدعو المنظمات الدولية ذات الصلة إلى القيام بذلك؛ |
6. Pour relever ces défis, les États Membres ont reconnu qu'il fallait déployer des efforts supplémentaires pour ouvrir les marchés et assurer l'égalité d'accès à ces marchés pour les produits issus du développement alternatif. | UN | 6- وبغرض التصدّي لهذه التحدّيات، أقرّت الدول الأعضاء بضرورة بذل جهود إضافية لفتح الأسواق وتمكين منتجات التنمية البديلة من الوصول إليها مثلها في ذلك مثل المنتجات الأخرى. |
Résolution 56/15 Suite à donner au Plan d'action sur la coopération internationale en vue d'une stratégie intégrée et équilibrée de lutte contre le problème mondial de la drogue pour ce qui est de l'élaboration de stratégies concernant des outils volontaires de commercialisation de produits issus du développement alternatif, y compris préventif | UN | متابعة خطة العمل بشأن التعاون الدولي صوب استراتيجية متكاملة ومتوازنة لمواجهة مشكلة المخدِّرات العالمية فيما يتعلق بوضع استراتيجيات لأدوات تسويق طوعية خاصة بمنتجات التنمية البديلة، بما فيها منتجات التنمية |
L'initiative du Gouvernement colombien consistant à commercialiser les produits du développement alternatif sous l'étiquette " Produits de la paix " a permis d'accroître la participation du secteur privé et constitue un exemple d'approche novatrice qui pourrait être adapté à d'autres contextes et pays. | UN | وقد أدت مبادرة حكومة كولومبيا الخاصة بتسويق منتجات التنمية البديلة تحت علامة " منتجات السلام " إلى زيادة مشاركة القطاع الخاص، كما أنها مثال للنهُج الابتكارية يمكن تكييفه ليناسب سياقات وبلدان أخرى. |
Constatant que pour être efficace, l'élimination des cultures illicites destinées à la production de drogues doit s'inscrire dans une stratégie régionale faisant appel à la coopération internationale, qui prévoie le renforcement des capacités de prévenir le trafic de drogues illicites venant de pays producteurs et tienne compte de la nécessité de rendre compétitifs les produits du développement alternatif, | UN | إذ يسلّم بأنه لكي يكون القضاء على محاصيل المخدرات غير المشروعة فعالا يجب أن يستند إلى استراتيجية إقليمية تشتمل على تعاون دولي، بما في ذلك تعزيز القدرة على منع الاتجار بالمخدرات غير المشروعة وتهريبها من البلدان المنتجة، مع مراعاة ضرورة جعل منتجات التنمية البديلة تنافسية، |
9. En ce qui concerne la commercialisation des produits issus des activités de substitution, l'association avec le secteur privé, les fondations ou les collectivités a facilité les engagements communs et le partage des ressources destinées aux activités de substitution. | UN | 9- وفي مجال تسويق منتجات التنمية البديلة، يسّرت الشراكات مع القطاع الخاص والمؤسسات والهيئات الاعتبارية الالتزام المتبادل بالتنمية البديلة والتشارك في مواردها. |
Il pourrait s'agir de promouvoir des régimes de commercialisation rentables dans le domaine du développement alternatif, y compris préventif selon qu'il convient, notamment par l'adoption d'un label mondial identifiant les produits issus de programmes de développement alternatif et d'un dispositif de certification volontaire visant à assurer la viabilité de ces produits; | UN | وقد يشمل ذلك الترويج لنظم تسويق فعالة التكلفة في مجال التنمية البديلة، بما في ذلك، حسب الاقتضاء، التنمية البديلة الوقائية، من قبيل استحداث ختم عالمي لمنتجات برامج التنمية البديلة وإصدار شهادات طوعية لدعم استدامة منتجات التنمية البديلة؛ |