Cette progression ne se limite pas aux produits énergétiques traditionnels. | UN | ولا تقتصر هذه الزيادة على منتجات الطاقة التقليدية. |
En 2006, on a transformé en produits énergétiques secondaires et en lubrifiants 7 millions de tonnes de pétrole brut. | UN | وفي عام 2006، تم تكرير 7 مليون طن من النفط الخام إلى منتجات ثانوية من منتجات الطاقة وزيوت التشحيم. |
Il existe différentes normes de classification des produits énergétiques et les définitions varient selon les organisations. | UN | 40 - توجد معايير مختلفة لتصنيف منتجات الطاقة وتختلف تعاريف المنتجات باختلاف المنظمات. |
Il donne aussi des séries pour la consommation par habitant de tous les produits énergétiques. | UN | إضافة إلى ذلك، تتوفر مجموعات استهلاك الفرد الواحد لكل منتجات الطاقة. |
La crise se répercutera sur les pays en transition surtout par le biais de la baisse des prix des produits énergétiques. | UN | أما تأثير اﻷزمة في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية فسيتبدى، في جانب كبير منه، في انخفاض أسعار منتجات الطاقة. |
Dans de nombreux pays, les marchés énergétiques ont été libéralisés et les produits énergétiques sont donc de plus en plus soumis aux règles du marché. | UN | وفي العديد من البلدان، تم تحرير أسواق الطاقة بحيث أصبحت منتجات الطاقة تخضع بشكل متزايد لقواعد تجارية وسوقية موحدة. |
Il stipulerait aussi que les produits énergétiques traversant le territoire d'une autre partie doivent être traités de la même manière que ceux qui appartiennent à des entités nationales du pays de transit. | UN | وإضافة إلى ذلك، سيقتضي الاتفاق المقترح معاملة منتجات الطاقة التي تمر عبر إقليم طرف آخر نفس معاملة المنتجات التي تنتمي إلى الجهات الفاعلة الوطنية في بلد العبور. |
Par ailleurs, les importations nettes de produits énergétiques ont connu un nouveau recul, mais moins important qu'en 2005. | UN | وفي تلك الأثناء، واجه مستوردو منتجات الطاقة انتكاسا إضافيا وإن كان أقل من حجمه في عام 2005. |
Les marchés des produits énergétiques à faible teneur en carbone devraient prendre un essor considérable. | UN | ومن المتوقع أن يطرأ نمو كبير جداً على أسواق منتجات الطاقة القليلة الكربون. |
Les marchés des produits énergétiques à faible teneur en carbone devraient prendre un essor considérable. | UN | ومن المتوقع أن يطرأ نمو كبير جداً على أسواق منتجات الطاقة القليلة الكربون. |
La hausse des prix des produits énergétiques sur le marché mondial déborde le cadre de la question de l'offre et de la demande. | UN | إن الزيادة في الأسعار في منتجات الطاقة العالمية هي أكثر من كونها قضية عرض وطلب. |
La coopération internationale peut aussi être renforcée grâce à l'amélioration des normes juridiques portant sur des questions telles que la liberté de transit et la distinction entre le commerce des produits énergétiques et celui des services énergétiques. | UN | ويمكن توطيد التعاون الدولي أيضا عن طريق تعزيز المعايير القانونية التي تتناول مسائل من قبيل حرية العبور والتمييز بين التجارة في منتجات الطاقة والتجارة في خدمات الطاقة. |
Sur le plan industriel, il est possible de favoriser la création de relations interentreprises en aval du secteur de l'exploitation des ressources naturelles et dans les activités connexes, notamment dans l'exploitation minière à petite échelle et le commerce de détail de produits énergétiques. | UN | وعلى الصعيد الصناعي، يمكن تحفيز أنشطة الربط في مراحل الإنتاج النهائية والموازية من خلال أنشطة استغلال الموارد الطبيعية، بما في ذلك مشاريع التعدين الصغيرة وبيع منتجات الطاقة بالتجزئة. |
La Banque centrale possède des comptes en devise locale dans certains États pour recevoir paiement des ventes de pétrole et autres produits énergétiques et procéder à des transactions licites en devise locale. | UN | ويحتفظ المصرف المركزي بحسابات بالعملات المحلية في بعض الدول بهدف تلقي مدفوعات مقابل مبيعات النفط أو غيره من منتجات الطاقة وإجراء المعاملات بالعملة المحلية اللازمة للتجارة المشروعة. |
Dans le groupe des produits énergétiques renouvelables, les biocarburants présentent un intérêt particulier pour les pays en développement, qui peuvent facilement se mettre à produire ce type de carburant grâce à d'abondants déchets agricoles. | UN | ويمثل الوقود الأحيائي، من بين مجموعة منتجات الطاقة المتجددة، أهمية خاصة بالنسبة للبلدان النامية التي يسهل عليها بدء إنتاجه باستغلال المخلفات الزراعية الوفيرة. |
Réduire les obstacles au commerce des biens et services énergétiques et des produits agricoles, en particulier, est essentiel pour renforcer le marché des produits énergétiques renouvelables, y compris les biocarburants. | UN | ويُعد التغلب على الحواجز التجارية بالنسبة لسلع وخدمات منتجات الطاقة المتجددة والزراعة جوهرياً لفعالية تعزيز سوق هذه المنتجات، بما في ذلك الوقود الأحيائي. |
En 2003, on a transformé en produits énergétiques secondaires et en lubrifiants 6,8 millions de tonnes de pétrole brut, 19 % de plus qu'en 2002. | UN | وفي عام 2003، كان هناك تحويل لـ 6.8 مليون طن من النفط الخام إلى منتجات ثانوية من منتجات الطاقة ومزلِّقات أيضا، مما يتضمن حدوث زيادة مقدارها 19 في المائة عن العام الماضي في هذا المجال. |
:: Condamne la spéculation sur les produits de première nécessité, particulièrement les produits énergétiques : le renchérissement des prix des carburants, y compris biocarburants, met en péril des millions de personnes vivant dans les pays du Sud. | UN | :: يدين عمليات المضاربة على المنتجات الأساسية، ولا سيما منتجات الطاقة: إن ارتفاع أسعار الوقود، بما في ذلك الوقود الأحيائي، يضيّق الخناق على ملايين الأشخاص في بلدان الجنوب. |
Cet accord prévoirait que ces produits doivent être considérés comme des marchandises en transit et ne sont donc pas soumis au paiement de droits d'importation et d'exportation. | UN | وسيقتضي هذا الاتفاق اعتبار منتجات الطاقة بضائع تدخل مؤقتا عبر إقليم طرف آخر، مما يستبعد دفع ضرائب الاستيراد أو التصدير. |
L'adoption de divers instruments économiques concernant les sources d'énergie et les effets sur l'environnement pourrait faciliter l'adoption de sources d'énergie moins polluantes. | UN | وفي هذا الصدد، فإن تطبيق مختلف الصكوك الاقتصادية على منتجات الطاقة بحسب الخسائر البيئية المرتبطة بذلك، قد تساعد في التحول إلى مصادر أنظف للطاقة. |
Dans le domaine des produits relatifs à l'énergie renouvelable, l'étude des installations solaires montre que certains pays en développement sont devenus des concurrents internationaux mais que l'aide liée pouvait faire obstacle à leur effort d'exportation. | UN | وفي مجال منتجات الطاقة المتجددة، أوضحت دراسة حالة عن معدات الطاقة الشمسية أن بعض البلدان النامية قد اكتسبت قدرة على المنافسة على المستوى الدولي، لكن المساعدة المشروطة قد تشكل عقبة أمام صادراتها. |