Pourtant, les institutions financières s'en tiennent souvent à des pratiques entachées de préjugés et ne proposent pas aux femmes des produits financiers adaptés à leurs besoins. | UN | غير أن المؤسسات المالية كثيراً ما تعتمد على ممارسات متحيزة لا توفر للمرأة منتجات مالية تلائم احتياجاتها. |
Pourtant, les institutions financières s'en tiennent souvent à des pratiques entachées de préjugés et ne proposent pas aux femmes des produits financiers adaptés à leurs besoins. | UN | غير أن المؤسسات المالية تعتمد في كثير من الأحيان على ممارسات منحازة لا توفر للمرأة منتجات مالية مصممة لها. |
∙ produits financiers non adaptés; | UN | وجود منتجات مالية غير مصممة وفقاً لطلب الزبون؛ و |
∙ Les fonds évoluent souvent pour fournir aux PME d'autres produits financiers tels que crédit—bail, capital de fonctionnement et financement des exportations | UN | تتطور الصناديق غالباً لتقدم للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم منتجات مالية أخرى مثل التمويل التأجيري، وتمويل رأس المال العامل والتصدير |
L'approfondissement des travaux du PNUE visant l'élaboration de nouveaux produits financiers pour soutenir les transferts de technologies fera l'objet d'un rang élevé de priorité; | UN | وستعطى الأولوية لتوسيع نطاق العمل على استحداث منتجات مالية جديدة لدعم نقل التكنولوجيا؛ |
De nouveaux produits financiers, tels que la micro-assurance, peuvent être développés pour répondre aux besoins spécifiques des migrants. | UN | ويمكن تطوير منتجات مالية جديدة، مثل التأمين البالغ الصغر، لتلبية الاحتياجات المحددة للمهاجرين. |
Il était en outre possible de réduire les risques systémiques en créant des produits financiers plus simples. | UN | وإضافة إلى ذلك، يمكن الحد من المخاطر العامة عن طريق استحداث منتجات مالية أبسط. |
Il fallait veiller à la fois à ne pas restreindre indûment la portée de la clause du traitement à part pour raisons prudentielles, et à ne pas élargir indûment celle des dispositions réglementant l'accès pour les nouveaux produits financiers. | UN | فالحذر واجب في عدم تضييق الاستثناءات التحوطية أو توسيع الأحكام المتعلقة بدخول منتجات مالية جديدة دونما داعٍ. |
La forte croissance qui continuait de caractériser ce secteur était le résultat de l'innovation de nouveaux produits financiers et favorisait tout à la fois cette innovation. | UN | ويرجع استمرار النمو القوي في هذا القطاع إلى ابتكار منتجات مالية جديدة، كما كان حافزاً لها. |
La forte croissance qui continuait de caractériser ce secteur était le résultat de l'innovation de nouveaux produits financiers et favorisait tout à la fois cette innovation. | UN | ويرجع استمرار النمو القوي في هذا القطاع إلى ابتكار منتجات مالية جديدة، كما كان حافزاً لها. |
Pour ce faire, il faudra abaisser les coûts de transaction des envois de fonds de manière à garantir que ces transferts seront plus faciles, plus sûrs et plus rapides, y compris en élaborant de nouveaux produits financiers. | UN | وسيتطلب هذا خفض تكاليف المعاملات المتعلقة بإرسال التحويلات المالية من أجل ضمان تحويلات ميسرة وأكثر سلامة وسرعة، بوسائل منها تطوير منتجات مالية جديدة. |
Pour ce faire, il faudra abaisser les coûts de transaction des envois de fonds de manière à garantir que ces transferts seront plus faciles, plus sûrs et plus rapides, y compris en élaborant de nouveaux produits financiers. | UN | وسيتطلب ذلك الحد من تكاليف معاملات تحويل الأموال من أجل ضمان تيسير عمليات التحويل وجعلها أكثر أماناً وسرعة، بوسائل منها استحداث منتجات مالية جديدة. |
Ces services sont notamment des produits financiers tels que des prêts, des garanties et des instruments de gestion du risque, mais aussi des services consultatifs ou de transmission des connaissances, parfois à titre remboursable. | UN | وتشتمل هذه الخدمات مثلا على منتجات مالية كالقروض والضمانات وأدوات إدارة المخاطر، إلى جانب المعارف والخدمات الاستشارية، بما فيها الخدمات التي تقدم على أساس استرداد التكاليف. |
Cela est particulièrement problématique dans un environnement actuel caractérisé par l'importance accrue de produits financiers structurés de manière opaque et à fort effet de levier qui sont difficiles à évaluer et donc à négocier. | UN | ويثير هذا مشكلة بصورة خاصة في ظل الظروف الحالية المتسمة بتضخيم أهمية منتجات مالية شديدة الاعتماد على الرفع المالي وذات تنظيم معتم ويصعب قياسها ومن ثم تبادلها. |
Concevoir des produits financiers plus flexibles et mieux adaptés aux projets technologiques des PME; | UN | :: استحداث منتجات مالية جديدة وأكثر مرونة تتناسب بصفة أفضل مع المشاريع التكنولوجية ذات الصلة بالمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم؛ |
Les fonds rapatriés peuvent alors être déposés sur des comptes à intérêt pouvant générer les ressources qui permettront d'offrir d'autres produits financiers tels qu'emprunts ou assurance, notamment aux populations des communautés d'origine. | UN | ويمكن ادخار التحويلات بدورها في حسابات إيداع بفائدة، والتي يمكنها هي نفسها أن توفر الموارد اللازمة لتقديم منتجات مالية أخرى من قبيل القروض أو التأمين، ولا سيما لسكان مجتمعات المنشأ. |
6. Exhortons les gouvernements et les institutions financières à mettre au point des produits financiers pour attirer l'épargne et l'investissement des migrants; | UN | 6 - نحث الحكومات والمؤسسات المالية على وضع منتجات مالية لاجتذاب مدخرات المهاجرين واستثماراتهم؛ |
Les banques islamiques et les autres banques commerciales sont également invitées à mettre au point des produits financiers à l'intention de leurs clients à revenu faible, et notamment d'accorder des prêts hypothécaires et des microcrédits soutenus par l'État. | UN | كما تُشجع المصارف الإسلامية والمصارف التجارية الأخرى على استحداث منتجات مالية مناسبة للعملاء المنخفضي الدخل، بما في ذلك الرهن العقاري المدعوم من الحكومة والقروض البالغة الصغر. |
Pour y pallier, les IMF proposent aux femmes des produits financiers spécifiques et ont assoupli les modalités d'octroi des crédits, ce qui fait que les femmes représentent plus de 50% de leur clientèle. | UN | وللتصدي لهذا المشكل، تتيح مؤسسات التمويل البالغ الصغر للنساء منتجات مالية محددة، كما أنها جعلت شروط منح القروض أكثر مرونة، وهو ما جعل أكثر من 50 في المائة من عملائها من النساء. |
La crise financière a incité les pays à adopter une approche prudente de la libéralisation des services et de leur réglementation, ainsi que la gestion du compte de capital, par exemple, lors de l'ouverture de leurs frontières aux services financiers étrangers et en permettant à des sociétés étrangères d'offrir de nouveaux produits financiers. | UN | ودفعت الأزمة المالية البلدان إلى اتباع نهج حذر إزاء تحرير الخدمات المالية وتنظيمها، وإدارة حساب رأس المال، وذلك مثلا لدى فتح الخدمات المالية عبر الحدود والسماح للشركات المالية الأجنبية بأن تعرض منتجات مالية جديدة. |