des produits tels que les fleurs coupées bénéficient aussi de préférences et représentent une part notable des recettes d'exportation. | UN | كما تستفيد منتجات مثل أزهار الزينة من الأفضليات وتستأثر بنصيب كبير من عوائد التصدير. |
En outre, le processus de mélange des substances pour fabriquer des produits tels que les biocarburants ou des biomélanges ne produisait pas de déchets. | UN | علاوةً على ذلك، لا تؤدي عمليات خلط المواد لإنتاج منتجات مثل الوقود الأحيائي والخلطات الأحيائية إلى توليد نفايات. |
Les habitants de l'archipel, qui étaient alors sous la juridiction du Gouvernement sis à Buenos Aires, exportaient des produits tels que des peaux d'animaux et des conserves de viande et de poisson vers l'Amérique du Nord et l'Europe. | UN | وكان سكان الجزر الخاضعين للولاية القضائية لحكومة بوينس آيرس يصدرون منتجات مثل جلود الحيوانات، واللحوم والأسماك المحفوظة إلى أمريكا الشمالية وأوروبا. |
Son commerce est dominé par les produits de base et limité par des conditions d'accès au marché qui lui sont défavorables pour des produits comme le café. | UN | ومعظم حصته من التجارة من السلع الأساسية ومقيدة بشروط غير مواتية للوصول إلى الأسواق تؤثر في منتجات مثل البن. |
En agriculture, des produits comme les agents de diagnostic, les pesticides biologiques et les hormones bovines de croissance sont devenus des produits commerciaux. | UN | وفي الزراعة، طُرحت منتجات مثل المنتجات التشخيصية، ومبيدات اﻵفات اﻹحيائية، والهرمونات البقرية. |
La fixation chimique des sables mobiles par l'application d'eau saline ou de produits tels que l'asphalte est utilisée avec succès en Chine. | UN | وتحرز الصين نجاحاً في التثبيت الكيميائي للرمال المتحركة باستخدام المياه المالحة أو منتجات مثل الأسفلت. |
Cela vaut particulièrement dans le cas de produits comme le cacao ou le café dont la base d'approvisionnement consiste en un très grand nombre de petits exploitants. | UN | وينطبق ذلك بوجه خاص في حالة منتجات مثل الكاكاو أو البن اللذين تتألف قاعدة توريدهما من عدد كبير من صغار المزارعين. |
Grâce à l'appui de plusieurs donateurs, il a été possible de mettre au point des produits tels que la bourse de commerce électronique (système ETO) et le relais Internet de pôles commerciaux, qui ont pour objet d'aider les pôles à ajouter progressivement à leurs prestations prétransactionnelles des services de commerce électronique. | UN | وفي هذا السياق، أتاح الدعم المقدم من عدة مانحين إمكانية تنمية منتجات مثل الفرصة التجارية الإلكترونية ومجمعات الإنترنت للنقاط التجارية، استهدفت مساعدة النقاط التجارية على الانتقال تدريجيا من مرحلة توفير الخدمات السابقة للمعاملات إلى مرحلة توفير الخدمات التجارية الإلكترونية. |
Au cours des 10 prochaines années, les céramiques techniques structurales seront de plus en plus utilisées dans des produits tels que échangeurs de chaleur, moteurs thermiques et biocéramiques. | UN | ٦٨ - وعلى مدى العقد المقبل، ستجد المواد الخزفية المتقدمة استعمالا متزايدا في منتجات مثل المبادلات الحرارية والمحركات الحرارية والخزف الحيوي. |
Depuis la promulgation en 1987 de la National Appliance Energy Conservation Act (loi relative aux économies d'énergie réalisées par les appareils), le Gouvernement a édicté les normes applicables à des produits tels que les réfrigérateurs, les chauffe-eau, les fourneaux et chaudières, les systèmes de climatisation centrale et les pompes à chaleur, les climatiseurs, les machines à laver et à sécher, les fours et les systèmes d'éclairage. | UN | ومنذ أن اعتُمد في عام ١٩٨٧ القانون الوطني لحفظ اﻷجهزة المنزلية للطاقة، فرضت الحكومة معايير على منتجات مثل البرادات، وسخانات المياه، واﻷفران، والغلايات، ومكيفات الهواء المركزية، ومضخات الحرارة، ومكيفات الهواء في الغرف، وغسالات الملابس، والمجففات، وغسالات الصحون، واﻷفران المنزلية، وكابحات اﻷضواء. |
Des prévisions relatives au marché des biotechnologies industrielles montrent que le créneau le plus large est occupé par les produits respectueux de l'environnement, mais que des produits tels que des enzymes industrielles, les détergents, les amidons et les fécules ou les textiles peuvent contribuer grandement à l'élimination de la pauvreté. | UN | وتدل التقديرات المتعلقة بسوق التكنولوجيا الأحيائية على أن أكبر سوق هي سوق المنتجات المعنية بالبيئة، غير أن منتجات مثل الأنزيمات الصناعية ومواد التنظيف والنشاء والمنسوجات يمكن أن تسهم إلى حد كبير في الأنشطة التي تستهدف القضاء على الفقر. |
Un autre aspect de l'aide au commerce dont ont besoin divers pays concerne l'adaptation aux modifications des règles commerciales ayant une incidence importante sur des produits tels que le sucre et la banane, qui faisaient jusqu'ici l'objet d'arrangements spéciaux. | UN | وثمة مجال ثالث تلزم فيه المعونة من أجل التجارة لفائدة بلدان شتى، هو التكيف مع ما يحدث من تغيرات في قواعد التجارة التي لها آثار كبيرة على منتجات مثل السكر والموز، وهي منتجات كانت تحظى بترتيبات خاصة عادة. |
Ils encouragent la participation des citoyens à la remise en état et à la gestion des ressources en leur donnant le droit d'utiliser des produits tels que les combustibles, les fourrages et des produits autres que le bois provenant de la cogestion de forêts ou de la mise en valeur de terres incultes. | UN | ويشجع المواطنون على المشاركة في إعادة تجديد الموارد وإدارتها من خلال منحهم الحق في استخدام منتجات مثل الوقود والأعلاف والمنتجات غير الخشبية التي يمكن الحصول عليها نتيجة الإدارة المشتركة للغابات أو تنمية الأراضي البور. |
Une autre nouvelle technologie consiste à nettoyer et à convertir les ordures ménagères urbaines et rurales en des produits tels que des engrais organiques et inorganiques mixtes, un sol riche et nutritif, un sol régénéré et toutes sortes de matériaux de construction aseptiques, en utilisant le savoir-faire high-tech propre à l'organisation. | UN | وثمة تكنولوجيات جديدة أخرى هي تنظيف النفايات المنزلية في المناطق الحضرية والريفية وتحويلها إلى منتجات مثل الأسمدة العضوية وغير العضوية المختلطة، والتربة المغذية الغنية، والتربة المتجددة وجميع أنواع مواد البناء المعقمة، وذلك باستخدام الدراية الفنية العالية التقنية للمنظمة. |
Le reste est vendu ou utilisé pour nourrir des animaux (par exemple des poulets) ou pour fabriquer des produits tels que l'huile de cuisine. | UN | ويُباع الجزء المتبقي أو يُستخدم كعلف للحيوانات (للدجاج مثلا) أو لصناعة منتجات مثل زيت الطهي. |
Ainsi, ils doivent faire face à une forte concurrence de la part des pays d'Amérique latine et d'Asie pour des produits comme le café, le thé, le cacao, le bois et les minerais. | UN | وأصبحت بلدان في آسيا وأمريكا اللاتينية تشكل منافسين رئيسيين في أسواق منتجات مثل البن والشاي والكاكاو والخشب والمعادن. |
Cinquièmement : Les dispositions précitées du blocus, interdisant l'entrée aux États-Unis de tout produit fabriqué dans un pays tiers dans la production duquel interviennent en totalité ou en partie des intrants d'origine cubaine, dispositions appliquées depuis 1962, ont affecté les possibilités d'exportation de Cuba vers des pays tiers pour des produits comme le nickel. | UN | خامسا: أثرت أحكام الحصار المشار إليها آنفا المطبقة منذ عام 1962، والتي حظر بموجبها أن يجلب إلى الولايات المتحدة أي منتج صنع في بلد آخر يكون قد أعد كليا أو جزئيا من مدخلات كوبية المنشأ، في إمكانية أن تصدر من كوبا إلى بلدان أخرى منتجات مثل النيكل. |
En outre, elle voudrait savoir pourquoi les Palestiniens ne peuvent pas apporter des produits comme des œufs dans la zone de séparation sans concertation préalable avec l'État partie. | UN | وأعربت عن رغبتها بالإضافة إلى ذلك، في معرفة السبب وراء منع الفلسطينيين من أخذ منتجات مثل البيض إلى المنطقة الفاصلة دون وجود اتفاق مسبق مع الدولة الطرف. |
Les accords de commerce équitable portent sur la commercialisation de produits tels que le café, le thé et la banane dans des pays comme le Ghana, l'Éthiopie et le Mexique. | UN | وتستخدم ترتيبات التجارة العادلة في تسويق منتجات مثل البن والشاي والموز في بلدان مثل غانا وإثيوبيا والمكسيك. |
Les activités de plaidoyer exécutées par le PNUD par le biais de produits tels que les rapports nationaux sur le développement humain et les rapports sur la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement ont également aidé à élargir la gamme des questions examinées à l'échelle nationale. | UN | وساعدت أيضا أنشطة البرنامج الإنمائي الدعوية من خلال منتجات مثل تقارير التنمية البشرية الوطنية وتقارير الأهداف الإنمائية للألفية، على توسيع نطاق المسائل التي تناقش على الصعيد الوطني. |
Si les produits biologiques ont bien souvent des créneaux réservés, ils ont déjà fait leur apparition sur les marchés primaires par le biais de produits tels que les aliments pour nourrissons. | UN | ورغم أن المنتجات العضوية تباع في كثير من الحالات في " أسواق مخصصة " ، فقد دخلت بالفعل إلى اﻷسواق الرئيسية عن طريق منتجات مثل أغذية اﻷطفال. |
La fabrication de la bière et la mise en condition de produits comme le sucre, la farine, le lait et l’huile de coton, de même que la production en quantités restreintes de savon, de peinture, d’acier, d’oxygène et de briques, ainsi que l’industrie textile dont la société CODEBU détient un quasi-monopole, ont tous été durement touchés par l’embargo. | UN | فصناعة الجعة وتجهيز منتجات مثل السكر والطحين والحليب وزيت القطن، فضلا عن إنتاج كميات محدودة من الصابون والطلاء والحديد والصلب واﻷوكسيجين والطوب، إضافة إلى صناعة النسيج التي تكاد تحتكرها شركة كوديبو CODEBU، عانت جميعها أيما معاناة من الحظر. |
Dans la région andine notamment, il se concentrera sur certains produits, tels que le cacao, le quinoa et la laine. | UN | ففي المنطقة الآندية مثلاً، سوف يركّز البرنامج على منتجات مثل الكاكاو والكينوا ومنتجات الصوف. |