La décision CD/1864 n'est pas un produit fini. | UN | وليس المقرر الوارد في الوثيقة CD/1864 منتجاً نهائياً. |
Les États parties ont cependant fait observer que le questionnaire n'était pas un produit final, mais plutôt un premier pas dans la voie de l'établissement et de la mise en œuvre de plans à long terme. | UN | غير أن الدول الأطراف اعترفت بأن هذا الاستبيان ليس منتجاً نهائياً بل خطوة أولية في عملية تخطيط وتنفيذ طويلة الأجل. |
Je veux être producteur Et rendre les chorus girls zinzin | Open Subtitles | أريد أن أصبح منتجاً وأفقد أولئك الفتيات صوابهن |
Enfin, un certain nombre de participants ont souligné l'influence sur les prix des produits de base de la Chine en tant que producteur et consommateur géant. | UN | وأخيراً، شدد عدد من المتدخلين على تأثير الصين، بوصفها منتجاً ومستهلكاً عملاقاً، في أسعار السلع الأساسية. |
Un travail décent leur permet de se consacrer à un emploi productif et d'obtenir un revenu normal dans un cadre de travail sûr et favorable. | UN | ويتيح العمل اللائق للناس المشاركة في عمل يكون منتجاً يُدِرّ دخلاً عادلاً، وفي بيئة عمل آمنة وداعمة. |
Vanity Fair me compte parmi les 30 producteurs les plus puissants. | Open Subtitles | فانتي فير صنفتني كواحد من أفضل 30 منتجاً للأفلام |
Ce n'est ni un produit fini ni une donne définitive. | UN | فهي ليست منتجاً منتهياً ولا مكسباً قطعياً. |
* doit s'assurer qu'au moins un produit du procédé retourne dans le circuit économique normal. | UN | ينبغي أن يضمن أن منتجاً واحداً على الأقل من منتجات العملية يعود إلى التيار الاقتصادي الرئيسي. |
* doit s'assurer qu'au moins un produit du procédé retourne dans le circuit économique normal. | UN | ينبغي أن يضمن أن منتجاً واحداً على الأقل من منتجات العملية يعود إلى التيار الاقتصادي الرئيسي. |
La CNUCED a mis au point un produit novateur sur le marché des services d'assistance technique en matière de politique commerciale. | UN | وقد طور الأونكتاد منتجاً ابتكارياً في سوق خدمات المساعدة التقنية المتعلقة بالسياسة التجارية. |
Le résultat de toute analyse technique de ce genre est considéré comme étant un produit de l'Etat partie demandeur, mais est à la disposition de tous les Etats parties. | UN | ويجب اعتبار ناتج أي تحليل تقني من هذا القبيل منتجاً للدولة الطرف الطالبة ولكنه يجب أن يُتاح لجميع الدول اﻷطراف. |
L'extraction de diamants a commencé au début des années 70 et le Botswana est devenu un gros producteur après 1982, année où a été mise en exploitation une mine importante. | UN | وقد بدأ تعدين الماس في أوائل السبعينيات وأصبحت بوتسوانا منتجاً مهماً بعد عام 1982 عندما فتح منجم للتعدين ذو أهمية كبرى. |
Mon mari était un grand producteur, et une partie de mon règlement était un contrat de deux scripts. | Open Subtitles | زوجي كان منتجاً كبيراً واحدى اتفاقتي للزواج كان نصي كعقد |
Il se disait producteur pour se faire sa collection. | Open Subtitles | لا أعتقد ذلك لابد وأن صديقنا تظاهر بكونه منتجاً ليحصل على مجموعته |
Pas facile d'être producteur à Broadway. | Open Subtitles | أجل، حسناً ليس سهلاً أن تكون منتجاً ببرودواي |
Neal veut devenir producteur, alors il propose parfois des sujets. | Open Subtitles | نيل يريد أن يُصبح منتجاً إعلامياً لذا، بين الفترة والأخرى يكتب بعض الأخبار ماذا لديك؟ |
La bonne conduite sera récompensée par un système de libération anticipée limitée permettant aux délinquants d'avoir un emploi productif à l'extérieur de la prison. | UN | وتجري مكافأة السجين الحسن السير والسلوك من خلال تطبيق نظام للإفراج المحدود مبكراً، بما يتيح له أن يمارسوا عملا منتجاً خارج السجن. |
Pour ce qui était de la participation à la vie économique il s'agissait pour les survivants de pouvoir toucher des revenus et être un membre productif de la communauté. | UN | أما الإدماج الاقتصادي، فهو تمكُّن الشخص من كسب الدخل ومن أن يكون عضواً منتجاً في المجتمع. |
On ne compte plus dans le monde que 14 producteurs. | UN | ولم يعد هناك أكثر من 14 منتجاً على صعيد العالم. |
La question des ventes à des prix inférieurs aux coûts de production s'est particulièrement posée dans l'industrie du coton, ce dernier étant un produit local dont le prix varie en fonction d'une offre instable. | UN | وقضية المبيعات بأقل من كلفتها تجلت على أشدها في الصناعة القائمة على القطن الذي يكون هو منتجاً محلياً تتوقف أسعاره على عرض غير منتظم. |
Les importations de 73 produits agricoles ont également bénéficié de l'admission en franchise. | UN | واستفاد أيضاً ٣٧ منتجاً زراعياً مستورداً من امتياز الدخول بدون رسوم جمركية. |
Pour être productive et contribuer à la sécurité internationale, la Conférence doit modifier son mode de fonctionnement. | UN | ولكي يكون المؤتمر منتجاً ولكي يسهم في الأمن الدولي، عليه أن يغير أسلوب إدارة أعماله. |
L'industrie de métal non ferreux est un important fabricant de mercure comme sous-produit, nécessitant une capacité de stockage du mercure en toute sécurité, et ayant un impact sur le secteur de l'extraction minière artisanale et à petite échelle de l'or. | UN | ' 1` تعد صناعة المعادن غير الحديدية منتجاً هاماً لنواتج الزئبق الفرعية وهو ما يؤدي إلى ضرورة إيجاد قدرة تخزين مأمون للزئبق وتأثير على قطاع تعدين الذهب الحرفي والصغير الحجم. |