L'International Center for Alcohol Policies est une organisation sans but lucratif soutenue par les principaux producteurs de boissons alcoolisées. | UN | المركز الدولي للسياسات المتعلقة بالكحول منظمة غير ربحية يدعمها منتجون رائدون للمشروبات الكحولية. |
Ensemble, producteurs et consommateurs, nous pouvons faire en sorte que le café ne laisse pas un goût amer dans la bouche des producteurs. | UN | فبالعمل معاً، منتجون ومستهلكون، يمكننا أن نتأكد أن البن ليس شرابا مر المذاق بالنسبة للمنتجين. |
Jon, beaucoup de gens en ville se disent producteurs. | Open Subtitles | جـــون، هناك الكثيرون في هذه البلدة يسمون نفسهم منتجون |
Grands producteurs et grands hommes. | Open Subtitles | منتجون غير عادييون ويحيطون بكل الرفاق الجيدين. |
Des citoyens auparavant productifs se retrouvent paralysés ou mis à l'écart de la population active. | UN | وأفراد منتجون يصبحون مشلولين أو مهمشين من قوة العمل. |
Le Japon attache également de l'importance à la conclusion d'un instrument international juridiquement contraignant, efficace et constructif, dans le cadre de la Convention sur certaines armes classiques, avec la participation des principaux producteurs et détenteurs d'armes à sous-munitions. | UN | واليابان تولي الأهمية أيضا لإبرام صك قانوني دولي يكون فعالا ومجديا ضمن إطار اتفاقية حظر أسلحة تقليدية معينة، التي يشترك فيها منتجون ومالكون رئيسيون للذخائر العنقودية. |
- Y atil un secrétariat spécialisé et, dans l'affirmative, estil géré par les producteurs locaux? | UN | - هل هناك أمانة متخصصة؟ وفي حال الإيجاب، هل يديرها منتجون محليون؟ |
Cet amendement établit que les télévisions régionales et nationales doivent réserver une certaine part de leur temps de diffusion et/ou de leur budget de programmation à des œuvres européennes en général et aux œuvres européennes réalisées par des producteurs indépendants. | UN | وينص التعديل على أنه يتعين على قنوات التلفزيون الوطنية والإقليمية أن تخصص حصة معينة من زمن البث ومن ميزانية برامجها للأعمال الأوروبية عموماً وللأعمال الأوروبية التي ينتجها منتجون مستقلون. |
Il existe en Bosnie-Herzégovine des producteurs d'armes légères et de petit calibre ainsi que des entreprises chargées au cours de la guerre de produire des munitions et de modifier les armes. | UN | يوجد في البوسنة والهرسك منتجون للأسلحة الصغيرة والخفيفة، فضلا عن تصليح الأسلحة، تم تدريبهم خلال الحرب على إنتاج الذخائر وتصليح الأسلحة. |
- Y atil un secrétariat spécialisé et, dans l'affirmative, estil géré par les producteurs locaux? | UN | - هل هناك أمانة متخصصة؟ وفي حال الإيجاب، هل يديرها منتجون محليون؟ |
Les producteurs des pays en développement ont également du mal à faire face à une large diffusion des normes de classement changeantes et draconiennes du secteur privé dans les supermarchés. | UN | ويواجه منتجون من البلدان النامية أيضاً صعوبة في مجاراة الانتشار الواسع للمراتب والمعايير الخاصة المتغيرة بسرعة والمتشددة في شبكات السوبر ماركت. |
Cela constitue un grave obstacle au développement et entrave les efforts déployés au niveau mondial pour réduire la pauvreté, car la plupart des pauvres sont des producteurs de produits de base. | UN | ويشكل هذا الوضع عائقاً خطيراً أمام التنمية، ويعيق الجهود المبذولة على المستوى العالمي للحد من الفقر، نظراً إلى أن معظم فقراء العالم هم منتجون للسلع الأساسية. |
En Iraq, l'Organisation a continué à piloter l'action visant à rétablir un marché laitier moderne et à mettre en place une chaîne d'approvisionnement viable, permettant à des producteurs compétents et organisés de fournir localement des produits laitiers sûrs et de haute qualité. | UN | وتواصل اليونيدو في العراق قيادة الجهد المبذول من أجل إعادة بناء سوق عصرية للألبان وإنشاء سلسلة مُجدية للإمداد تُنتج منتجات ألبان عالية الجودة ومأمونة ومتاحة محليا يوفّرها منتجون مهرة ومنظَّمون. |
D'autres producteurs dont on ignore les quantités produites se situent en Israël, au Brésil et en Corée du Sud [UNEP/POPS/POPRC.5/10/Add.2]. | UN | ويوجد منتجون آخرون لا تعرف كميات إنتاجهم في إسرائيل والبرازيل وكوريا الجنوبية [UNEP/POPS/POPRC.5/10/Add.2]. |
Ses producteurs de merde ont envoyé une lettre de cassation d'activité. | Open Subtitles | وهي كان عندها منتجون يراسلونها بالرسائل |
L'objectif principal du processus d'examen de la Convention de 1980 devra être de parvenir au maximum d'adhésions à cet instrument juridique, puisque le petit nombre d'États qui sont aujourd'hui parties à celui-ci, et parmi lesquels ne figurent pas les principaux producteurs, n'est une garantie ni de l'efficacité ni du respect de la Convention par la plus grande partie de la communauté internationale. | UN | والهدف الرئيسي من المؤتمر الاستعراضي لاتفاقية عام ١٩٨٠ ينبغي أن يكون ضمان تحقيق العالمية القصوى لذلك الصك القانوني، ﻷن العدد اﻷدنى من الدول اﻷطراف التي ليس من بينها منتجون أساسيون، لا يضمن فعاليتها أو احترامها من غالبية المجتمع الدولي. |
Selon ce scénario, le créneau initial serait par la suite exploité par des producteurs et des négociants " mondiaux " . | UN | وفي هذا السيناريو، فإن صلة " التخصص " اﻷولية يتولاها منتجون وتجار " عالميون " . |
Les IPP sont des producteurs indépendants (privés) d'énergie, par opposition aux entreprises publiques de production et de distribution d'énergie. | UN | لمنتجون المستقلون (الخواص) للطاقة هم منتجون منفصلون عن شركات المنافع العامة. |
Nombreuses étaient les personnes âgées qui, lorsqu'elles n'étaient pas exclues de l'emploie et de la participation sociale par la discrimination, étaient des membres productifs de la société. | UN | ويوجد العديد من كبار السن، ممن لم يُستبعدوا بسبب التمييز في التوظيف والمشاركة الاجتماعية، الذين هم أعضاء منتجون في المجتمع. |
De tels projets démontrent clairement que les personnes vivant avec le VIH peuvent mener et mènent une vie de qualité et sont des membres productifs de la société. | UN | وتشكل مثل هذه المشاريع دليلا ساطعا على أن الأشخاص المصابين بالفيروس يعيشون حياة طيبة دون عائق وأنهم أعضاء منتجون في المجتمع. |
Au Mexique, le Plan national de développement (2007-2012) reconnaît les personnes âgées comme membres productifs de la société en accordant des incitations fiscales aux employeurs qui engagent des travailleurs âgés, en mettant en œuvre des politiques qui les protègent âgés et en versant une allocation sociale aux personnes de plus de 70 ans. | UN | ففي المكسيك، تقر الخطة الإنمائية الوطنية (2007-2012) بأن المسنين أعضاء منتجون في المجتمع، وذلك عن طريق توفير حوافز ضريبية لأرباب العمل الذين يوظفون العمال المسنين، وتنفيذ سياسات تحمي العمال المسنين، ومنح معونة اجتماعية للمسنين الذين تتجاوز أعمارهم 70 سنة. |