Actuellement, six femmes ont été élues membres de la Chambre des représentants et une femme fait partie du cabinet. | UN | ويوجد حاليا ست نساء منتخبات لعضوية مجلس النواب، وامرأة واحدة في تشكيلة الوزارة. |
Le Conseil de la nation pour sa part compte neuf femmes dont quatre élues par le collège des électeurs et cinq désignées par le Président de la République. | UN | وتشترك تسع نساء في المجلس الوطني، منهن أربع نساء منتخبات من هيئة الناخبين، وخمس نساء معينات من جانب رئيس الجمهورية. |
En 2008, la Chambre d'assemblée ne comptait que huit femmes élues et neuf sénatrices nommées. | UN | وفي عام 2008 كانت هناك 8 نساء منتخبات في عضوية مجلس النواب و 9 نساء معينات في مجلس الشيوخ. |
Des représentantes élues de ces femmes devraient agir en leur nom pour leur permettre d'accéder aux services et d'influer sur les décisions prises par les structures qui fournissent les services. | UN | وستكون هناك ممثلات منتخبات من بين هؤلاء النساء سيقمن بدور مندوباتهن في الحصول على الخدمات والتأثير على صنع القرار داخل هياكل توفير الخدمات. |
Faire des enquêtes exhaustives sur les allégations de violence, d'attaques ou de harcèlement commis contre des élues ou des candidates à des postes politiques est important pour créer un environnement favorable à la participation des femmes à la vie politique. | UN | ويُعد التحقيق الشامل في ادعاءات العنف أو الاعتداء أو التحرش المرتكب ضد مسؤولات منتخبات ومرشحات لمناصب سياسية خطوة هامة في سبيل تهيئة بيئة تشجع المشاركة السياسية للمرأة. |
Pendant la période considérée, le nombre de femmes membres élues et membres nommées du Parlement a doublé par rapport à la période précédente. | UN | وقد زاد عدد أعضاء البرلمان الإناث ما بين منتخبات ومُعَيَّنات إلى الضعف في الفترة التي يشملها هذا التقرير بالمقارنة بالفترة التي يشملها التقرير السابق. |
7.2 Pendant la période considérée, le nombre de femmes membres élues et membres nommées du Parlement a doublé par rapport à la période précédente. | UN | 7-2 وقد زاد عدد أعضاء البرلمان الإناث ما بين منتخبات ومُعَيَّنات إلى الضعف في الفترة التي يشملها هذا التقرير بالمقارنة بالفترة التي يشملها التقرير السابق. |
Aux mêmes élections, la liste des candidats était composée à 83 % d'hommes; par ailleurs, 22 % des élus d'Irlande du Nord au Parlement de Westminster sont des femmes; et deux des trois élus de la région au Parlement européen sont des élues. | UN | وفي انتخابات جمعية أيرلندا الشمالية التي جرت في عام 2011 تضمنت قائمة المرشحين نسبية 83 في المائة من الذكور؛ ومثلت المرأة نسبة 22 في المائة من أعضاء برلمان وستمنستر، منتخبات من أيرلندا الشمالية؛ وكانت اثنتان من أعضاء البرلمان الأوروبي الثلاثة من النساء. |
Alors que le nombre de candidates élues lors des élections législatives précédentes était de huit (soit 14 % de femmes), lors des élections législatives de 2011, le nombre de femmes députées est passé à six (10,7 %). | UN | وفي الانتخابات البرلمانية لعام 2011 تراجع عدد المرشحات من 8 نساء منتخبات في البرلمان السابق (14 في المائة) إلى 6 نساء منتخبات في البرلمان الحالي (10.7 في المائة)(51). |
Il stipule que les femmes seront représentées à 30 % au moins en tant qu'élues nationales et responsables des organes principaux et subsidiaires de tous les partis politiques déclarés au Libéria et il en sera de même pour les listes de candidats présentées par ces partis à la Commission électorale nationale, ce dont les scrutins nationaux, municipaux et au niveau des circonscriptions se feront l'écho. | UN | وينص على تحديد حد أدنى بنسبة 30 في المائة لتمثيل النساء بوصفهن مسؤولات منتخبات على المستوى الوطني ورئيسات للأجهزة والبنى الرئيسية والفرعية لكل حزب سياسي مسجل في ليبريا وعلى تجليه أيضا في قائمة المرشحين المقدمة من قِبل جميع الأحزاب السياسية المسجلة إلى اللجنة الوطنية للانتخابات لإدراجها في الاقتراعات في الانتخابات الوطنية والبلدية وانتخابات الدوائر المستهدفة. |
Un nombre d'ambassades canadiennes, de hauts-commissariats et de consulats ont organisé des activités annuelles pour souligner la Journée internationale de la femme. Dans le cadre de ces activités, des femmes élues se sont réunies afin de discuter de leurs expériences et de recevoir de l'attention médiatique dans le but de servir de modèle pour les jeunes générations de femmes. | UN | 93 - وقام عدد من السفارات الكندية، والمفوضيات العليا والقنصليات بتنظيم أنشطة سنوية لليوم الدولي للمرأة، تضمنت الجمع بين نائبات حكوميات منتخبات للتحدث عن تجاربهن والحصول على اهتمام وسائط الإعلام بعملهن بأمل عرضهن كنماذج للأجيال الأصغر سنا من النساء. |
Sur le plan national, la Gambie compte la première femme Vice-Présidente en Afrique, qui exerce ses fonctions de longue date, et six femmes membres de l'Assemblée nationale (dont trois élues et trois nommées). | UN | وعلى الصعيد الوطني، توجد في غامبيا أول امرأة شغلت منصب نائب الرئيس في أفريقيا وأطولهن خدمة، كما توجد ست أعضاء نساء في الجمعية الوطنية (ثلاث منهن معيّنات وثلاث منتخبات). |
Les membres de ce réseau sont des femmes de toute la Grèce qui ont été élues aux différents niveaux de l'administration locale (préfectures, communes et municipalités). | UN | عضوات الشبكة نساء من جميع أنحاء اليونان منتخبات على مستوى الدرجات المختلفة للإدارة المحلية (الولايات والبلديات والكوميونات والمراكز المحلية) |
14. Dans le Madhya Pradesh, situé au Nord de l'Inde, l'UNICEF a entrepris un programme visant à dispenser une formation aux femmes nouvellement élues membres des panchayats (gouvernements villageois). | UN | ١٤ - ففي ماديا براديش في الجزء الشمالي من الهند، بدأت اليونيسيف برنامجاً لتدريب النساء اللاتي يصبحن عضوات منتخبات في البنشايات )حكومة القرية(. |
Le niveau de participation des femmes élues au sein des autorités locales demeure faible en raison d'obstacles traditionnels et institutionnels, du manque d'accès des femmes aux réseaux informels ainsi que des normes et préjugés culturels dont elles sont victimes. | UN | 24 - ولا يزال مستوى مشاركة النساء كمسؤولات منتخبات في الحكومة المحلية منخفضا بسبب الحواجز التاريخية والمؤسسية، وعدم إمكانية وصول المرأة إلى الشبكات غير الرسمية، والمعايير الثقافية وأوجه التحيز الموجهة ضد المرأة. |
Personnes élues | UN | الحزب منتخبات |
g) Constater et évaluer les types de violences électorales et politiques auxquelles s'exposent les femmes électrices, candidates, élues ou représentantes nommées, et se donner des textes adaptés pour les prévenir et les poursuivre et protéger contre elles; | UN | (ز) الإقرار بأنواع العنف الانتخابي والسياسي الذي تتعرّض له النساء كناخبات ومرشحات ومسؤولات منتخبات أو معينات وتقييم وضمان وجود ما يكفي من أنواع العنف هذه، الأحكام القانونية التي تقضي بمنع العنف ومتابعة مرتكبيه وحماية المرأة منه؛ |
Le Gouvernement du Libéria attache une grande importance à la participation des femmes à part entière et à leur représentation à tous les niveaux de gouvernance, comme le prouve son soutien sans faille à la loi relative à l'équité ( " Fairness Bill " ) qui impose au moins 30 % de femmes parmi les élues nationales et les responsables des organes principaux et subsidiaires de tous les partis politiques déclarés au Libéria. | UN | ما تزال حكومة ليبريا ملتزمة بمشاركة المرأة وتمثيلها على نحو كامل على مستويات الحكومة كافة كما يدل عليه تأيدها الثابت لـ " قانون الإنصاف " الذي يضع حدا أدنى يبلغ 30 في المائة من تمثيل النساء بوصفهن مسؤولات منتخبات على المستوى الوطني ورئيسات للأجهزة والبنى الرئيسية والفرعية لكل حزب سياسي مسجل في ليبريا. |