ويكيبيديا

    "منتخبة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • élu
        
    • élus
        
    • élue
        
    • élues
        
    • issu d'élections
        
    • élection
        
    • choisie
        
    en faveur de l'établissement d'un gouvernement démocratiquement élu semble maintenant irrésistible. UN فالاندفاع باتجاه إقامــــة حكومة منتخبة ديمقراطيا أمر يبدو غير قابل اﻵن للتوقف.
    Depuis 50 ans, elle a un gouvernement légitime démocratiquement élu. UN ولها منذ 50 سنة، حكومة شرعية منتخبة ديمقراطيا.
    D'autre part, il ne faut pas oublier que ces entités ne peuvent pas se substituer aux gouvernements démocratiquement élus. UN علاوة على ذلك، ينبغي أن نؤكد أن تلك الكيانات لا يمكن أن تكون بديلة لحكومات منتخبة ديمقراطيا.
    Comme partout ailleurs, les comités locaux élus ont commencé à recevoir une formation pour assumer la gestion administrative des centres. UN وكما هي الحال في أماكن أخرى، بدأت لجان منتخبة محليا التدريب لتسلﱡم إدارة تلك المراكز.
    Nous établirons une Assemblée constituante élue, souveraine, libre de toute entrave, qui élaborera une nouvelle constitution démocratique sur la base de la seule volonté du peuple. UN وسننشيء جمعية تأسيسية منتخبة وذات سيادة ولا تكبلها أية قيود لكي تضع دستورا ديمقراطيا جديدا يستند إلى ارادة الشعب وحدها.
    À l'issue de ces cérémonies, 26 des 27 assemblées municipales élues ont choisi leur président et leur vice-président. UN وفي أعقاب مراسم التنصيب تلك انتخبت 26 من أصل 27 جمعية بلدية منتخبة رئيسها ونائب رئيسها.
    Nos efforts collectifs ont ensuite contribué à établir un gouvernement élu et à entamer la reconstruction d'une société détruite. UN وقد ساعدت جهودنا مجتمعة في وقت لاحق على إقامة حكومة منتخبة والبدء في تعمير هذا المجتمع الممزق.
    Il a été décidé que la Conférence ne serait organisée qu'après l'entrée en fonctions d'un gouvernement élu démocratiquement et non racial et qu'elle serait placée sous ses auspices. UN واُتفق على ألا يُدعى لعقد المؤتمر إلا بعد إقامة حكومة منتخبة بطريقة ديمقراطية غير عنصرية، وأن يعقد تحت رعايتها.
    L'accord prévoit aussi la constitution d'un gouvernement central de transition reposant sur une large assise, qui devra être remplacé dans les sept mois par un organe démocratiquement élu. UN وينص الاتفاق كذلك على انشاء حكومة مركزية انتقالية ذات قاعدة واسعة لتحل محلها هيئة منتخبة ديمقراطيا في غضون سبعة أشهر.
    L'une des conditions posées par les donateurs était que la collection soit remise au premier gouvernement démocratiquement élu et non racial d'Afrique du Sud. UN ووفقا لشروط الفنانين المانحين، ينبغي أن تسلم هذه المجموعة إلى أول حكومة منتخبة ديمقراطيا وغير عنصرية في جنوب افريقيا.
    Les gens de bonne volonté à travers le monde souhaiteraient assister à une transition pacifique vers une Afrique du Sud multipartite, non raciale et démocratique, dont le gouvernement serait élu au suffrage universel. UN إن ذوي النية الحسنة في كل مكان يودون أن يروا انتقالا سلميا إلى جنوب افريقيا متعددة اﻷحزاب غير عنصرية وديمقراطية، بحكومة منتخبة على أساس حق الاقتراع العام.
    Maintenant que le Congrès national général chargé de former un gouvernement élu et de rédiger une Constitution permanente a été élu, il faut espérer que ce processus s'accélérera. UN وقال إن انتخاب المؤتمر الوطني العام الذي يكلَّف باختيار حكومة منتخبة وصياغة دستور دائم للبلاد انتهى الآن والمأمول أن تمضي هذه العملية بخطى معجّلة.
    Les gouvernements élus précédents de notre territoire avaient adopté des positions similaires au Comité dès 1975. UN وقد أعربت حكومات منتخبة سابقة ﻹقليمنا عن مواقف مماثلة أمام اللجنة منذ وقت بعيد يرجع الى عام ١٩٧٥.
    J'ai servi dans cette qualité sous trois gouverneurs élus de notre territoire. UN لقد خدمت في هذه الوظيفة إبان ثلاث حكومات منتخبة ﻹقليمنا.
    Ces deux organes pourraient se fondre en une seule commission analogue aux commissions relevant du Conseil économique et social, avec des membres élus. UN فالهيئتان يمكن تحويلهما الى هيئة فعالة واحدة على غرار الهيئات التابعة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، وبعضوية منتخبة.
    L'île est gouvernée par une assemblée législative élue; toutefois, ce sont divers comités, constitués de membres élus par le pouvoir législatif, qui gèrent les affaires courantes. UN وتتولى جمعية تشريعية منتخبة إدارة الجزيرة، أما التنظيم اليومي الفعلي فيقع على عاتق لجان مختلفة تتألف من أعضاء منتخبين من الهيئة التشريعية.
    Ils préconisent la négociation d'une nouvelle constitution sous sa forme définitive dans le cadre du Processus de négociations multipartites, où tous les partis seraient équitablement représentés plutôt qu'au sein d'une assemblée constituante élue au niveau national. UN وقد جادلت تلك اﻷحزاب مطالبة بالتفاوض على دستور نهائي جديد في عملية التفاوض المتعددة اﻷطراف ذاتها، حيث تمثل جميع اﻷحزاب بالتساوي، بدلا من التفاوض على ذلك في جمعية تأسيسية منتخبة على نطاق وطني.
    Le territoire national est découpé, sur le plan administratif, en 48 wilayas, qui sont des collectivités publiques territoriales dotées d'assemblées populaires élues. UN وينقسم الإقليم الوطني، على الصعيد الإداري، إلى 48 ولاية هي مجتمعات محلية إقليمية تصرف شؤونها مجالس شعبية منتخبة.
    Sur ce nombre, onze avaient été élues et sept nommées. UN ومن هذا العدد كانت هناك إحدى عشرة سيدة منتخبة وسبع سيدات معينات.
    v) A lui présenter, aussitôt que possible après l'instauration d'un gouvernement non racial issu d'élections démocratiques, un rapport final; UN ' ٥ ' القيام بأسرع وقت ممكن، وفي أعقاب إنشاء حكومة غير عنصرية منتخبة ديمقراطيا، بتقديم تقرير نهائي الى الجمعية العامة؛
    Il n'y a pas de postes pourvus par élection dans les structures de l'administration locale au niveau provincial. UN ولا توجد أي هياكل منتخبة للحكم المحلي على صعيد المقاطعة.
    ∙ Collection choisie de documents et publications des institutions spécialisées dans toutes les langues officielles de ces institutions; UN مجموعة منتخبة من وثائق الوكالات المتخصصة ومنشوراتها بجميع اللغات الرسمية لتلك الوكالات

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد