ويكيبيديا

    "منتدبون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • détachés
        
    • détaché
        
    • affectés à
        
    Tous les policiers sont maintenant détachés et choisis sur la base de qualifications spéciales correspondant aux besoins spécifiques des missions. UN وجميع ضباط الشرطة منتدبون الآن ويختارون طبقا لموجز مؤهلات الأخصائيين من أجل تلبية الاحتياجات المحددة للبعثة.
    L'inspection devrait être dirigée par des magistrats détachés pour un temps limité à cette fonction et non par des fonctionnaires du Ministère de la justice et de la sécurité publique. UN وينبغي أن يتولى إدارة التفتيش قضاة منتدبون لفترة زمنية محدودة بدلاً من موظفي وزارة العدل والأمن العام.
    L'expert indépendant recommande que l'inspection soit dirigée par des magistrats détachés pour un temps limité à cette fonction et non par des fonctionnaires du Ministère de la justice et de la sécurité publique. UN ويوصي الخبير المستقل بأن يتولى إدارة التفتيش قضاة منتدبون لفترة زمنية محدودة بدلاً من موظفي وزارة العدل والأمن العام.
    Enfin, il rappelle que le Bureau de la déontologie fonctionne actuellement grâce à du personnel détaché. UN وأخيراً، استرعت الأنظار إلى أن مكتب الأخلاقيات يديره موظفون منتدبون.
    Dans la plupart des cas, les services de messagerie sont assurés par le personnel du Service mobile de la Division des opérations hors siège dont le coût est imputé au budget ordinaire et qui est détaché dans ces lieux d'affectation. UN وفي معظم الحالات، فإن خدمات اﻹرسال تتم بواسطة موظفي الخدمة الميدانية في شعبة العمليات الميدانية الذين تمول وظائفهم من الميزانية العادية وهم منتدبون إلى مراكز العمل تلك.
    g Fonctionnaires détachés ou affectés à des projets d'assistance technique. UN )ز( موظفون منتدبون للعمل في مشاريع المساعدة التقنية أو مكلفون بالعمل فيها.
    De plus, la MINUAD dispose de 74 temporaires détachés d'autres missions et emploie 1 702 vacataires. UN وبالإضافة إلى ذلك، يوجد لدى العملية المختلطة 74 موظفا منتدبون لأجل قصير من بعثات أخرى، كما أنها متعاقدة مع 702 1 فردا.
    La Mission de police de l'Union européenne comprendra environ 170 officiers de police, principalement détachés par les États membres de l'Union européenne. UN وستشمل بعثة الشرطة التابعة للاتحاد الأوروبي حوالي 170 شرطيا، معظمهم منتدبون من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    A l’heure actuelle, des fonctionnaires du PNUE sont détachés auprès de ces secrétariats à Montréal, Bonn, Genève, Athènes et Kingston. UN وفي الوقت الحاضر، يوجد موظفون منتدبون من برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة إلى مثل هذه اﻷمانات في مونتريال، وبون، وجنيف، وأثينا، وكنغستن.
    Fonctionnaires détachés auprès d'autres organisations UN موظفون منتدبون لدى كيانات أخرى
    Fonctionnaires détachés auprès d'autres organisations UN موظفون منتدبون لدى كيانات أخرى
    Fonctionnaires détachés auprès d'autres organisations UN موظفون منتدبون لدى كيانات أخرى
    Fonctionnaires détachés auprès d'autres organisations UN موظفون منتدبون لدى كيانات أخرى
    Des officiers de liaison des Forces armées libanaises sont détachés auprès du Centre d'opérations conjointes et du Centre d'opérations navales de la FINUL, des deux postes de commandement de secteur et de tous les bataillons d'infanterie. UN وثمة ضباط اتصال تابعون للقوات المسلحة اللبنانية منتدبون في مركز العمليات المشتركة ومركز العمليات البحرية بمقر قوة الأمم المتحدة المؤقتة، سواء في مقر القطاع أو في جميع كتائب المشاة.
    Le Groupe pour l'environnement et les ressources naturelles a lui-même été renforcé par le recrutement de conseillers et de consultants à plein temps (dont certains ont été détachés par des gouvernements donateurs), dans les domaines de la gestion des ressources en eau, de la législation environnementale et de l'appui au programme CAPACITES 21. UN وتم تعزيز الفريق نفسه بتعيين مستشارين وخبراء استشاريين متفرغين - وبعضهم منتدبون من حكومات مانحة ـ في ميادين الموارد المائية والقانون البيئي ودعم القدرة في القرن ٢١.
    Il en découle qu'environ un tiers de tous les fonctionnaires détachés auprès du Département sont soumis à un roulement tous les ans, ce qui suppose de nombreuses formalités administratives en vue de la cessation de service et du rapatriement des militaires qui partent et des personnes à leur charge et en vue du recrutement, de la sélection, des formalités d'arrivée et des arrangements de voyage de ceux qui les remplacent. UN ويعني هذا أن ما يقارب ثلثي جميع الوظائف التي يشغلها أفراد منتدبون تخضع للدوران كل عام، مما يستدعي أداء حجم كبير من العمل الإداري في مجال إنهاء خدمة الأفراد المغادرين وإعادتهم ومن يعولونهم إلى أوطانهم، وفي مجال التعيين والاختيار وتجهيز بيانات الإلحاق بالخدمة وسفر المعينين الجدد.
    Le BSCI a relevé que plus de 80 % du personnel de la Division militaire et de la Division de la police civile était constitué de fonctionnaires détachés de la fonction publique de leur pays, généralement pour deux ou trois ans. UN 6 - ولاحظ المكتب أيضا أن أكثر من 80 في المائة من موظفي الشعبة العسكرية وشعبة الشرطة المدنية منتدبون من حكومات وطنية لفترة خدمة تبلغ ثلاث سنوات في المتوسط.
    :: Poursuite de l'application de la résolution 59/296 de l'Assemblée générale fixant à 5 % pour l'ensemble des missions, sous réserve de circonstances exceptionnelles, le quota de postes d'agent des services généraux et du Service mobile autorisés qui pourraient être pourvus par du personnel détaché par le Siège UN :: مواصلة تنفيذ قرار الجمعية العامة 59/296 الذي يحدد نسبة مستهدفة عامة لا تزيد عن 5 في المائة من وظائف فئة الخدمات العامة/الخدمات الميدانية المأذون بها في جميع البعثات ليشغلها موظفون منتدبون من المقر، مع مراعاة الاستثناءات التي تأذن بها الجمعية العامة
    Dans sa résolution 59/296, l'Assemblée générale a décidé de fixer à 5 % pour l'ensemble des missions, à l'exception des missions en cours de lancement et sous réserve d'autres circonstances exceptionnelles, le quota de postes d'agent des services généraux et du Service mobile autorisés qui pourront être pourvus par du personnel détaché par le Siège. UN وبالإضافة إلى ذلك، قررت الجمعية العامة في قرارها 59/296 تحديد نسبة إجمالية مستهدفة لا تزيد عن 5 في المائة من وظائف فئة الخدمات العامة/الخدمات الميدانية المأذون بها في جميع البعثات ليشغلها موظفون منتدبون من المقر، وذلك باستثناء البعثات التي هي في مرحلة البدء والظروف الاستثنائية الأخرى.
    Rendre compte des progrès réalisés en ce qui concerne l'objectif consistant à fixer à 5 % pour les missions autorisées, le quota de postes d'agent des services généraux et du Service mobile autorisés qui pourront être pourvus par du personnel détaché par le Siège (par. 6). UN الإبلاغ عن التقدم المحرز نحو بلوغ هدف إجمالي لا يزيد عن 5 في المائة من وظائف الخدمات العامة/الخدمة الميدانية المأذون بها في جميع البعثات التي يجب أن يشغلها موظفون منتدبون من المقر. (الفقرة 6)
    En ce qui concerne le personnel de la Force appelé à d'autres missions, le Comité consultatif a appris qu'à l'heure actuelle, 18 fonctionnaires internationaux et 8 agents locaux étaient affectés à titre temporaire à d'autres missions. UN 15 - وفيما يتصل بأفراد القوة المنتدبين لبعثات أخرى، أفيـــــدت اللجنة الاستشارية أن 18 موظفا من الموظفين الدوليين والمحليين منتدبون حاليا بصفة مؤقتة لبعثات أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد