ويكيبيديا

    "منتديات مختلفة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • diverses instances
        
    • différentes instances
        
    • divers forums
        
    • différents forums
        
    • diverses reprises
        
    • diverses enceintes
        
    • plusieurs enceintes
        
    • différentes enceintes
        
    Des décisions importantes pour la région, en cours d'examen dans diverses instances, vont être prises à court et à moyen termes. UN ثمة قرارات مهمة، بالنسبة للمنطقة، على المديين القصير والمتوسط، وهي فعلا طور المناقشة في منتديات مختلفة.
    C'est pourquoi la Namibie a fait valoir dans diverses instances, que des instruments juridiquement contraignants sont la meilleure option qui existe pour accroître la responsabilité des États du pavillon à l'égard de leurs navires qui se livrent à des pratiques de pêche non durables. UN ولهذه الأسباب دفعت ناميبيا في منتديات مختلفة بأن الصكوك الملزمة دوليا تمثل أفضل خيار لتحسين وفاء دول العلم بمسؤوليتها عن سفنها المتورطة في ممارسات صيد غير مستدامة.
    Les débats qui se sont tenus dans différentes instances ont contribué à mieux comprendre le rôle que peut jouer le secteur privé, mais il n'existe pas de consensus sur toutes les questions. UN وأسهمت المناقشات التي جرت في منتديات مختلفة في تحسين فهم الدور الذي يمكن أن يضطلع به القطاع الخاص، وإن لم تحقق توافقا في الآراء بشأن جميع المسائل.
    Mme Morgan Sotomayor se félicite que le système des Nations Unies s'emploie désormais à mieux servir les personnes handicapées, en tenant davantage compte de leurs points de vue lors de l'établissement de l'ordre du jour de divers forums multilatéraux. UN وأعربت عن ترحيبها بالجهود المستمرة التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لتعزيز أنشطتها لصالحهم بزيادة إدماج منظور الإعاقة في جدول أعمال منتديات مختلفة متعددة الأطراف.
    L'Institut a préparé un mémorandum sur les objectifs du Millénaire pour le développement et les droits de l'homme qu'il a présenté dans différents forums. UN وأعد المعهد ورقة موقف بشأن الأهداف الإنمائية للألفية وحقوق الإنسان وقدمها في منتديات مختلفة.
    La question des jeunes n'est pas nouvelle en soi, et elle a souvent été débattue dans diverses enceintes. UN وموضوع الشباب ليس جديداً بحدّ ذاته، فقد نوقش كثيرا في منتديات مختلفة.
    L'Islande s'emploiera dans le cadre de différentes enceintes à promouvoir ce dialogue et à apporter des réponses à la menace que constitue la prolifération des armes nucléaires, chimiques et biologiques et de leurs vecteurs. UN ستعزز أيسلندا هذا الحوار وستعمل على مواجهة الخطر الذي يمثله انتشار الأسلحة النووية أو الكيميائية أو البيولوجية، ووسائل إيصالها في إطار منتديات مختلفة.
    92. Le Groupe de travail sur le financement de l'UNRWA. La crise financière continue de l'UNRWA et ses conséquences ont été examinées dans diverses instances. UN ٩٢ - الفريق العامل المعني بتمويل اﻷونروا: كانت اﻷزمة المالية المستمرة لﻷونروا وانعكاساتها محور المناقشة في منتديات مختلفة.
    Le Canadian Council of Churches a une longue tradition de défense des droits civils, politiques, économiques, sociaux, culturels, des droits des femmes, des peuples autochtones, des réfugiés et des enfants, et de lutte pour l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale et a plaidé la cause d'églises canadiennes et de leurs partenaires dans diverses instances des Nations Unies. UN ومجلس الكنائس الكندي له تاريخ طويل بالنسبة للدفاع عن الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية وحقوق النساء والسكان الأصليين واللاجئين والأطفال، وكذلك بالنسبة للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، كما أنه تبنى وجهات نظر الكنائس الكندية وشركائها في منتديات مختلفة للأمم المتحدة.
    Les participants à la Réunion ont rappelé que les activités de contrôle des navires par l'État du port complétaient, mais sans les remplacer, les activités de contrôle par l'État du pavillon et ont noté que les mesures de contrôle par l'État du port s'étaient multipliées au sein de diverses instances. UN 38 - ذكَّر المشاركون في الاجتماع بأن أنشطة الرقابة من قبل دولة الميناء تكمّل ولكن لا تحل محل الرقابة من قبل دولة العلم، وأشاروا إلى توسع تدابير دولة الميناء في منتديات مختلفة.
    La Ministre britannique des affaires étrangères et du Commonwealth, Margaret Beckett, a présidé la séance, notant que les interventions avaient mis en évidence la très grande complexité de la question et la nécessité de l'aborder sous différents angles et dans diverses instances. UN وذكرت وزيرة الدولة لشؤون الخارجية وشؤون الكومنولث للمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، مارغريت بيكيت، أن المداخلات كشفت عن مدى تعقيد هذه المسألة وعن ضرورة معالجتها بوسائل مختلفة وفي منتديات مختلفة.
    À cette fin, nous avons exprimé nos vues et partagé nos idées dans diverses instances multilatérales du désarmement, notamment à la Première Commission des Nations Unies et lors des différentes réunions des parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). UN وتحقيقا لهذه الغاية، أعربنا عن آرائنا وتبادلنا أفكارنا في منتديات مختلفة لنزع السلاح المتعدد الأطراف، بما في ذلك اللجنة الأولى للأمم المتحدة والاجتماعات المختلفة للدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    28. Comme il ressort de ce qui précède, des progrès significatifs ont été réalisés dans le processus d'élaboration d'une nouvelle définition juridique du terme de mercenaire, qui reflète les débats engagés par diverses instances et personnalités afin d'approfondir la réflexion, en tenant compte en premier lieu des opinions des États, afin d'apporter des modifications à la définition contenue dans la Convention internationale. UN 28- وكما يتبين مما سبق، فقد حصل تقدم واضح في صياغة تعريف قانوني جديد للمرتزق، تتصدره اعتبارات منتديات مختلفة وشخصيات بارزة ترمي إلى المضي قُدماً بالنقاش، ليشمل في المقام الأول آراء الدول، بغية تعديل التعريف الوارد في الاتفاقية الدولية.
    différentes instances continuent de s'intéresser aux critères de sélection des indicateurs. UN 15 - وقد نوقشت معايير اختيار المؤشرات الفردية في منتديات مختلفة في الماضي والحاضر.
    De plus, on compte présenter ce document dans différentes instances aux fins de consultation, de manière à recueillir l'avis d'un large groupe d'experts. UN وبالإضافة إلى ذلك، من المتوخى أن تتيح استراتيجية التشاور عرض الدراسة عن إطار العمل في منتديات مختلفة بغية الحصول على تعليقات من جانب مجموعة واسعة من الخبراء.
    divers forums pour le dialogue et la coopération inter-États ont été institués et il y a une compréhension commune de la nature et du rôle de la migration dans le monde mobile d'aujourd'hui. UN وأقيمت منتديات مختلفة للحوار والتعاون فيما بين الدول، وبدأت تظهر مفاهيم مشتركة بشأن طبيعة الهجرة ودورها في عالم اليوم الحافل بالتنقل.
    En sus du niveau européen, l'Allemagne travaille dans différents forums multilatéraux sur de nombreuses activités et initiatives en matière de contre-terrorisme. UN وبالإضافة إلى المستوى الأوروبي، تعمل ألمانيا على صعيد منتديات مختلفة متعددة الأطراف في إطار أنشطة ومبادرات عديدة ترمي إلى مكافحة الإرهاب.
    L'Union européenne a exprimé ses préoccupations à maintes reprises, et dans diverses enceintes, au sujet des atteintes portées à la biodiversité marine. Elle a apporté son appui à l'initiative prise par l'Assemblée générale de créer un Groupe de travail ad hoc informel et à composition non limitée. UN لقد أعرب الاتحاد الأوروبي مرارا وفي منتديات مختلفة عن قلقه إزاء فقدان التنوع البيولوجي البحري وأيّد المبادرة التي ناقشتها الجمعية العامة لإنشاء فريق عامل غير رسمي مفتوح باب العضوية مخصص لهذه المسألة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد