ويكيبيديا

    "منتشر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • est généralisée
        
    • partout
        
    • répandu
        
    • est déployée
        
    • est courante
        
    • populaire
        
    • diffuse
        
    • endémique
        
    • courant
        
    • sévit
        
    • dispersé
        
    • est omniprésente
        
    • commun
        
    • répandue
        
    • est générale
        
    La violence en milieu scolaire est généralisée et présente de multiples facettes, ce qui nécessite une attention accrue et des investissements ciblés. UN العنف في المدارس منتشر ومتعدد الجوانب، ويتطلب مزيداً من الاهتمام والاستثمار الموجه
    Ce type de famille se rencontrait partout, mais surtout dans la population africano-guyanienne. UN وبالرغم من أن معدل رئاسة اﻹناث لﻷسر منتشر على نطاق واسع، فإن هذا المعدل يبلغ أعلى حد له بين السكان الغيانيين اﻷفارقة.
    Dans les zones rurales, le travail des enfants était largement répandu et dans de nombreux cas considéré comme nécessaire à la survie du ménage. UN فعمل الأطفال منتشر في المناطق الريفية ويعتبر في العديد من الأحيان ضرورياً لبقاء الأسرة المعيشية.
    La composante police des Nations Unies est déployée dans les 10 provinces. UN وعنصر شرطة الأمم المتحدة منتشر في المقاطعات العشر جميعها.
    La discrimination raciale est courante sur les lieux de travail et dans les rapports avec la police, et le système de justice pénale n'en est pas exempt. UN والتمييز منتشر بكثرة في مكان العمل وفي العلاقات مع الشرطة، وهو موجود أيضاً في نظام القضاء الجنائي.
    Non, votre opinion est très populaire aujourd'hui, je sais. Open Subtitles كلا ، ان رأيك منتشر جدًا هذه الايام كما أعلم
    Pour la première fois, des photons qui avaient été réfléchis de manière diffuse par des débris spatiaux ont été mesurés, ce qui a permis de déterminer la distance séparant ces débris et la station. UN ولأول مرة، أجريت قياسات لفوتونات انعكست على نحو منتشر من أجسام الحطام الفضائي مما سمح بتحديد المسافة إلى هذه الأجسام.
    La pauvreté était endémique, les statistiques du commerce faisaient apparaître un déficit constant, tandis que les investissements du secteur privé dont l'économie palestinienne avait grand besoin ne s'étaient, dans une large mesure, toujours pas concrétisés. UN وأشار إلى أن الفقر منتشر والإحصاءات التجارية تشير إلى وجود عجز مستمر.
    Ces enquêtes sont une preuve supplémentaire que l'usage de ces médicaments est très répandu et courant. UN وتقدم هذه الدراسات الاستقصائية الوطنية دليلا آخر على أن استعمال العقاقير المضادة للملاريا منتشر على نطاق واسع وشائع.
    Même si le service des soins de santé reconnaît que les causes peuvent s'imbriquer, il reconnaît que la malnutrition sévit de façon chronique dans la plupart des centres de détention. UN وعلى الرغم من اعتراف قسم الخدمات الطبية بإمكانية تداخل الأسباب، يُقر بأن سوء التغذية منتشر بصورة مزمنة في أغلبية مراكز الاحتجاز.
    Ce monde rural, il est utile de le rappeler, vit dans les collines et est dispersé sur l’ensemble du territoire. UN والجدير بالذكر أن هذا المجتمع الريفي يعيش في التلال، وهو منتشر في كل إقليم البلد.
    Les femmes souffrent des pires maux, et la discrimination tenace dont elles font l'objet est omniprésente. UN والمرأة هي الأكثر معاناة من هذه العلل، كما أن التمييز الراسخ ضد المرأة منتشر على نطاق واسع.
    La pauvreté y est généralisée, surtout dans les zones rurales où vivent environ 80 % de la population. UN والفقر منتشر هناك، وخاصة في المناطق الريفية حيث يعيش نحو 80 في المائة من السكان.
    La pauvreté y est généralisée, surtout dans les zones rurales, où vivent environ 80 % de la population. UN والفقر منتشر هناك، وخاصة في المناطق الريفية حيث يعيش نحو 80 في المائة من السكان.
    La pauvreté extrême est généralisée et le chômage augmente. UN ولاحظ أن الفقر المدقع منتشر وأن البطالة في تزايد مستمر.
    Et c'est partout dans le bâtiment, alors Vous ne pouvez pas utiliser vos pouvoirs à l'intérieur. Open Subtitles إنه منتشر بالبناء ولا يمكنك استخدام قدراتك بالداخل
    Réservoir plein de trous. Essence partout. Open Subtitles نظام الوقود تعطل الوقود منتشر فى جميع الأنحاء
    La composante police des Nations Unies est déployée dans les 10 départements. UN وعنصر شرطة الأمم المتحدة منتشر في المقاطعات العشر جميعها.
    Les auteurs se réfèrent à de nombreux rapports d'ONG et d'organismes des Nations Unies confirmant que la torture est courante en Ouzbékistan. UN ويشيرون إلى العديد من تقارير المنظمات غير الحكومية والأمم المتحدة التي تؤكد أن التعذيب منتشر في أوزبكستان.
    Le modèle le plus populaire aux USA. Open Subtitles وهو موديل منتشر بالولايات المتحدة
    Si d'autres stations de télémétrie laser sur satellite pouvaient, comme la station de Graz, détecter des photons de manière diffuse, la détermination des orbites pourrait connaître de nouvelles améliorations. UN ويُمكن إجراء تحسينات إضافية على تحديد المدارات إذا تمكَّنت محطات أخرى لقياس المسافات إلى السواتل باستخدام الليزر من كشف فوتونات غراتس المنعكسة على نحو منتشر.
    Il y a une incapacité endémique dans ce sport à comprendre comment il fonctionne. Open Subtitles هناك أمر خاطئ منتشر في هذه اللعبة لكي تفهم ماالذي يحدث بالضبط
    La télévision est là depuis un bail. Vous êtes au courant ? - Très drôle. Open Subtitles إن التليفزيون منتشر منذ فترة إذا كنت لم تدرك ذلك بعد
    La pauvreté varie d’une île à l’autre et sévit principalement à Anjouan compte tenu de la densité de la population et de la chute des prix des principaux produits d’exportation, principalement des clous de girofle. UN ويختلف الفقر من جزيرة إلى أخرى وهو منتشر أساسا في أنجوان بالنظـر إلــى الكثافة السكانية وهبوط أسعار منتجات التصدير الرئيسية، ولا سيما كبش القرنفل.
    Tout le monde était dispersé à la recherche du fourgon. Open Subtitles اللعنة يا (جيديون) الجميع كان منتشر يبحث عن شاحنة مدرّعة
    La violence à l'égard des femmes est omniprésente dans la sphère privée, même si elle reste très peu visible. UN والعنف ضد المرأة في الحياة الخاصة منتشر وإن كان مستتراً على نطاق واسع.
    Sulfure d'Hydrogène. C'est plutôt commun à ce niveau. Open Subtitles كبريتيد الهيدروجين , انة منتشر جداً فى هذا المستوى
    La violence contre les femmes était largement répandue et même acceptée traditionnellement comme moyen de discipliner l'épouse. UN واستخدام العنف ضد المرأة منتشر على نطاق واسع بل ومقبول بصفة تقليدية كطريقة لتأديب الزوجة.
    Au Soudan, malgré les efforts de l'Union africaine, des civils continuent d'être tués, la violence sexuelle est générale et la situation de centaines de milliers de personnes déplacées demeure désespérée. UN وفي السودان، وعلى الرغم من جهود الاتحاد الأفريقي، يلاحظ أن المدنيين مازالوا يتعرضون للقتل، وأن العنف الجنسي منتشر على نطاق واسع، وأن حالة مئات الآلاف من المشردين لا تزال تبعث على الأسى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد