Le nombre de citoyens âgés aura triplé pour atteindre 1,5 milliard d'ici au milieu du XXIe siècle. | UN | وسيتضاعف عدد المواطنين المسنين ثلاث مرات ليبلغ 1.5 بليون نسمة بحلول منتصف القرن الحادي والعشرين. |
À l'échelle mondiale, la couche d'ozone devrait, selon les prévisions, retrouver son niveau de 1980 avant le milieu du XXIe siècle. | UN | وعلى الصعيد العالمي، من المتوقع أن يستعيد حزام الأوزون مستواه في 1980 قبل منتصف القرن الحادي والعشرين. |
Cette tendance, si elle se maintenait, devrait permettre de stabiliser la population mondiale au milieu du XXIe siècle. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي هذا الاتجاه الى استقرار عدد سكان العالم في منتصف القرن الحادي والعشرين. |
Cette tendance, si elle se maintenait, devrait permettre de stabiliser la population mondiale au milieu du XXIe siècle. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي هذا الاتجاه إلى استقرار عدد سكان العالم في منتصف القرن الحادي والعشرين. |
Selon ses auteurs, la " poursuite indéfinie de la croissance industrielle, sur une planète aux ressources limitées, pourrait conduire, au milieu du XXIème siècle, à une catastrophe écologique et humaine majeure " (Le monde, 11 mai 1993). | UN | إذ ذكر واضعوه أن " مواصلة النمو الصناعي بلا حدود في عالم موارده محدودة يمكن أن تؤدي بحلول منتصف القرن الحادي والعشرين إلى كارثة إيكولوجية وبشرية كبرى " (جريدة ليموند بتاريخ 11 أيار/مايو 1993). |
Cette tendance, si elle se maintenait, devrait permettre de stabiliser la population mondiale au milieu du XXIe siècle. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي هذا الاتجاه إلى استقرار عدد سكان العالم في منتصف القرن الحادي والعشرين. |
Cette tendance, si elle se maintenait, devrait permettre de stabiliser la population mondiale au milieu du XXIe siècle. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي هذا الاتجاه إلى استقرار عدد سكان العالم في منتصف القرن الحادي والعشرين. |
Par ailleurs, l'augmentation des rendements pourrait aller jusqu'à 20 % en Asie de l'Est et du SudEst, parallèlement à une diminution de 30 % au maximum en Asie centrale et du Sud d'ici au milieu du XXIe siècle. | UN | وفي ذات الوقت، بينما يمكن أن ترتفع المحاصيل بنسبة تصل إلى 20 في المائة في شرق وجنوب شرق آسيا، يمكن أن تنخفض بنسبة تصل إلى 30 في المائة في وسط وجنوب آسيا بحلول منتصف القرن الحادي والعشرين. |
Il a noté qu'il était encourageant de constater que le rapport 2002 du Groupe de l'évaluation scientifique avait confirmé que le niveau des produits chimiques qui appauvrissent la couche d'ozone culminait actuellement et pourrait commencer à décliner avec la reconstitution de la couche d'ozone dès le milieu du XXIe siècle. | UN | ولاحظ أن من المشجع أن تقرير فريق التقييم العلمي لعام 2002 قد أكد أن المواد الكيميائية المستنفدة للأوزون تبلغ الآن ذروتها ويمكن أن تبدأ في الانخفاض مع استعادة طبقة الأوزون لعافيتها في وقت مبكر هو منتصف القرن الحادي والعشرين. |
Dans ce pays, en raison de l’allongement de l’espérance de vie moyenne et également de la tendance persistante des familles à avoir moins d’enfants, il est estimé qu’une société extraordinairement âgée, dans laquelle un Japonais sur trois aura plus de 65 ans, verra le jour au milieu du XXIe siècle. | UN | وينتظر أن يوجد في اليابان بحلول منتصف القرن الحادي والعشرين مجتمع مسن على نحو غير عادي ، سيكون فيه فرد من بين كل ثلاثة من اليابانيين قد تجاوز الخامسة والستين من العمر ، وذلك نتيجة لازدياد متوسط العمر المتوقع ، ونتيجة أيضا الاتجاه الى قلة الانجاب في اﻷسر . |
c) Il faut que les émissions mondiales soient ramenées bien en dessous de la moitié de leurs niveaux de 2000 d'ici le milieu du XXIe siècle (CE et ses États membres, MISC.1); qu'elles soient réduites d'au moins 50 % par rapport à leurs niveaux de 1990 d'ici à 2050 (CE et ses États membres, MISC.5/Add.1; Madagascar, MISC.5/Add.2; Groupe africain, CE et ses États membres, atelier sur une vision commune); | UN | (ج) ينبغي خفض الانبعاثات العالمية إلى أقل بكثير من نصف مستويات عام 2000 بحلول منتصف القرن الحادي والعشرين (الجماعة الأوروبية ودولها الأعضاء، Misc.1)؛ على الأقل بنسبة 50 في المائة من مستويات 1990 بحلول عام 2050 (الجماعة الأوروبية ودولها الأعضاء، Misc.5/Add.1؛ مدغشقر، Misc.5/Add.2؛ المجموعة الأفريقية، تحالف الدول الجزرية الصغيرة، حلقة عمل الرؤية المشتركة)؛ |
Le scénario climatique part d’une simulation fondée sur un certain nombre d’hypothèses pour l’avenir - par exemple, que d’ici au milieu du XXIème siècle, la concentration en CO2 ou l’activité solaire augmenterait de 1 % - afin de prédire les conditions climatiques sur la base de ces hypothèses. | UN | ويستند المخطط الافتراضي لتغيرات المناخ الى المحاكاة باستخدام افتراضات معينة بشأن المستقبل ، مثل افتراض أن تركيز ثاني أوكسيد الكربون سيتضاعف في منتصف القرن الحادي والعشرين أو أن النشاط الشمسي سيزداد بنسبة ١ في المائة ، بغية التنبؤ بالظروف المناخية استنادا الى تلك الافتراضات . |