Les examens à mi-parcours qui recommandaient la prolongation de la durée d'un programme et/ou des fonds supplémentaires étaient soumis au siège en vue d'une décision. | UN | فقد عُرضت على المقر استعراضات منتصف المدة التي أوصت بتمديد مدة البرنامج و/أو رصد أموال إضافية لاتخاذ قرار بشأنها. |
Chacun de ces principes devait être appliqué aux CCP et aux examens à mi-parcours qui commenceraient en janvier 1999. | UN | وتطبق المبادئ الثمانية جميعها في أطر التعاون القطري وعمليات استعراض منتصف المدة التي تبدأ في كانون الثاني/يناير ١٩٩٩. |
Le Comité recommande donc, aux fins du calcul des intérêts, de retenir comme date de la perte le milieu de la période pour laquelle une indemnité pour manque à gagner a été octroyée. | UN | وبالتالي يعتمد الفريق فترة منتصف المدة التي أُوصي بشأنها بمنح تعويض بالنسبة للمطالبات المتعلقة بفقدان الإيرادات التجارية كتاريخ للخسارة لغرض حساب الفائدة المصرفية. |
Le Comité recommande donc, aux fins du calcul des intérêts, de retenir comme date de la perte le milieu de la période pour laquelle une indemnité pour manque à gagner a été allouée. | UN | وبالتالي يعتمد الفريق منتصف المدة التي أوصي بشأنها بمنح تعويض عن المطالبات المتعلقة بفقدان الإيرادات التجارية تاريخاً للخسارة لغرض حساب الفائدة(6). |
Toutefois, comme le Groupe l'a noté dans son exposé de mi-mandat de février 2011, < < la menace d'Al-Chabab est amplifiée par la faiblesse chronique du Gouvernement fédéral de transition, et en particulier par la désorganisation de ses forces de sécurité > > . | UN | غير أن الفريق ذكر في إحاطة منتصف المدة التي قدمها في شباط/فبراير 2011 أن ”ما يزيد من خطورة التهديد الذي تمثله حركة الشبابالضعف المزمن للحكومة الاتحادية الانتقالية، ولا سيما حالة الفوضى التي تشهدها قوات الأمن التابعة لها“. |
Il faut en priorité chercher à réaliser ces buts, remédier aux lacunes et appliquer les résultats des examens à mi-parcours des années passées. | UN | وأضاف قائلاً إنه لذلك ينبغي إعطاء أولوية لتنفيذ تلك الأهداف ولمعالجة أوجه النقص والاعتماد على استعراضات منتصف المدة التي أجريت في السنوات الماضية. |
Chacun de ces principes devait être appliqué aux CCP et aux examens à mi-parcours qui commenceraient en janvier 1999. | UN | وتطبق المبادئ الثمانية جميعها في أطر التعاون القطري وعمليات استعراض منتصف المدة التي تبدأ في كانون الثاني/يناير ١٩٩٩. |
Nous tenons à exprimer ici notre gratitude aux membres du Bureau de la session d'examen à mi-parcours, qui s'est tenue du 16 au 20 septembre 1996. | UN | ونود أن نسجل امتناننا ﻷعضاء مكتب دورة استعراض منتصف المدة التي عقدت في الفترة من ١٦ إلى ٢٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦. |
L'Annexe I présente des données financières récapitulatives et l'annexe II contient un calendrier révisé des examens à mi-parcours qui doivent être effectués pendant la période 1993-1995. | UN | ويعرض المرفق اﻷول بيانات مالية موجزة في حين أن المرفق الثاني يتضمن الجدول الزمني المنقح لاستعراضات منتصف المدة التي ستجرى خلال الفترة ١٩٩٣ الى ١٩٩٥. |
Les étapes suivantes sont l'élaboration des plans de travail concrets en interne, leur mise en œuvre, les examens à mi-parcours qui peuvent conduire à rectifier les plans stratégiques initiaux, puis enfin le suivi et l'établissement de rapports. | UN | يلي ذلك تعريف بخطط العمل الملموسة داخل المنظمة؛ وتنفيذ هذه الخطة واستعراضات منتصف المدة التي يمكن أن تؤدي إلى مراجعة الخطط الاستراتيجية الأولية؛ ثم الوصول إلى الرصد والإبلاغ النهائيين. |
Les étapes suivantes sont l'élaboration des plans de travail concrets en interne, leur mise en œuvre, les examens à mi-parcours qui peuvent conduire à rectifier les plans stratégiques initiaux, puis enfin le suivi et l'établissement de rapports. | UN | يلي ذلك تعريف بخطط العمل الملموسة داخل المنظمة؛ وتنفيذ هذه الخطة واستعراضات منتصف المدة التي يمكن أن تؤدي إلى مراجعة الخطط الاستراتيجية الأولية؛ ثم الوصول إلى الرصد والإبلاغ النهائيين. |
94. Le Conseil d'administration a examiné le document DP/1994/6, contenant un aperçu des examens à mi-parcours entrepris pendant le premier semestre de 1993, et le document DP/1994/41, contenant un calendrier provisoire des examens à mi-parcours qui devaient être effectués en 1994-1995. | UN | ٩٤ - نظر المجلس التنفيذي في الوثيقة DP/1994/6، التي تتضمن نظرة عامة على عمليات استعراض منتصف المدة المضطلع بها في النصف اﻷول من عام ١٩٩٣، وفي الوثيقة DP/1994/41، التي تتضمن جدولا زمنيا مبدئيا لعمليات استعراض منتصف المدة التي سيضطلع بها في الفترة ١٩٩٤-١٩٩٥. |
Le Comité recommande donc, aux fins du calcul des intérêts, de retenir comme date de la perte le milieu de la période pour laquelle une indemnité pour manque à gagner a été allouée. | UN | وبالتالي يعتمد الفريق منتصف المدة التي أوصي بشأنها بمنح تعويض عن المطالبات المتعلقة بفقدان الإيرادات التجارية تاريخاً للخسارة لغرض حساب الفائدة(21). |
Le Comité recommande donc, aux fins du calcul des intérêts, de retenir comme date de la perte le milieu de la période pour laquelle une indemnité pour manque à gagner a été allouée. | UN | وبناء عليه، يعتمد الفريق منتصف المدة التي أوصي بشأنها بمنح تعويض عن المطالبات المتعلقة بفقدان الإيرادات التجارية تاريخاً للخسارة لغرض حساب الفائدة(28). |
Le Comité recommande donc, aux fins du calcul des intérêts, de retenir comme date de la perte le milieu de la période pour laquelle une indemnité pour manque à gagner a été octroyée. | UN | وبالتالي يعتمد الفريق فترة منتصف المدة التي أوصي بشأنها بمنح تعويض بالنسبة للمطالبات المتعلقة بفقدان الإيرادات التجارية كتاريخ للخسارة لغرض حساب الفائدة المصرفية(10). |
Le Comité retient donc comme date de la perte, aux fins du calcul des intérêts, le milieu de la période pour laquelle une indemnité pour perte de revenus industriels ou commerciaux a été recommandée. | UN | وبناء على ذلك يعتمد الفريق منتصف المدة التي قُدمت بشأنها توصية بالتعويض عن مطالبات فقدان الإيرادات التجارية تاريخاً للخسارة لأغراض حساب الفائدة المصرفية(21). |
Le Comité recommande donc, aux fins du calcul des intérêts, de retenir comme date de la perte le milieu de la période pour laquelle une indemnité pour manque à gagner a été octroyée. | UN | وبالتالي يعتمد الفريق منتصف المدة التي أوصي بشأنها بمنح تعويض عن المطالبات المتعلقة بفقدان الإيرادات التجارية تاريخاً للخسارة لغرض حساب الفائدة المصرفية(13). |
Le 15 avril 2014, la Mission permanente de l'Érythrée transmettait une lettre adressée au Président du Comité dans laquelle l'exposé de mi-mandat du Groupe de contrôle était contesté et il était demandé au Conseil de sécurité de lever les sanctions imposées à l'Érythrée (S/AC.29/2014/COMM.39). | UN | وفي 15 نيسان/أبريل 2014، أحالت البعثة الدائمة لإريتريا رسالة موجهة إلى رئيس اللجنة تعترض فيها على محتوى إحاطة منتصف المدة التي قدمها فريق الرصد وتدعو مجلس الأمن إلى رفع الجزاءات المفروضة على إريتريا (S/AC.29/2014/COMM.39). |
À la réunion du 9 février, le Coordonnateur du Groupe de contrôle sur la Somalie et l'Érythrée a fait l'exposé de mi-mandat prévu au paragraphe 6 j) de la résolution 1916 (2010); il a signalé dans son intervention les diverses menaces pesant sur la paix et la sécurité et les violations persistantes de l'embargo général et complet sur les armes. | UN | 45 - وخلال الاجتماع الذي عقد في 9 شباط/فبراير، عرض منسق فريق الرصد المعني الصومال وإريتريا إحاطة منتصف المدة التي قدمها الفريق إلى اللجنة، عملاً بالفقرة 6 (ي) من القرار 1916 (2010)، والتي ركزت على مجموعة من التهديدات للسلام والاستقرار، وكذلك على مواصلة انتهاكات الحظر الشامل والكامل لتوريد الأسلحة. |
L'évaluation à mi-parcours des éléments soutenus par le FNUAP de la Campagne pour éliminer les fistules a montré que cette campagne était une bonne pratique de coopération Sud-Sud. | UN | وقد أقرت عملية تقييم منتصف المدة التي جرت في 2009 وشملت عناصر حملة القضاء على ناسور الولادة، التي يدعمها صندوق الأمم المتحدة للسكان، بأن الحملة هي أفضل ممارسة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
La présente session de l'Assemblée générale, qui intervient à mi-parcours de l'échéance que nous nous sommes fixée pour l'atteinte des objectifs du Millénaire pour le développement, se tient également dans un contexte international marqué par des menaces pour la paix mondiale. | UN | وتنعقد دورة الجمعية العامة هذه في منتصف المدة التي حددها الجدول الزمني لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، وفي سياق دولي تميزه التهديدات التي يتعرض لها السلام العالمي. |
Les divers éléments du plan de travail doivent aussi servir de base aux examens du programme, auxquels procèdent périodiquement le gouvernement, les services du siège et le Comité d'action, ainsi qu'au bilan à mi-parcours dont est saisi le Conseil d'administration. | UN | وستشكل مقتطفات خطط العمل الاساس للاستعراضات الدورية للبرامج مع الحكومة ووحدات المقر ولجنة العمل واستعراضات منتصف المدة التي تقدم الى مجلس الادارة. |