ويكيبيديا

    "منتصف هذا القرن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • milieu du siècle
        
    • milieu de ce siècle
        
    On estime que la population mondiale dépassera les 9 milliards avant de se stabiliser vers le milieu du siècle. UN ومن المتوقع أن يصل عدد سكان العالم إلى أكثر من 9 بلايين نسمة قبل أن يستقر في منتصف هذا القرن.
    Par exemple, la contribution des huit pays qui seront responsables d'un accroissement d'au moins 100 millions de personnes d'ici au milieu du siècle est indiquée au tableau 2. UN فعلى سبيل المثال، يبين الجدول 2 أن ثمانية بلدان سوف تساهم بـ 100 مليون نسمة إضافية أو أكثر بحلول منتصف هذا القرن.
    Selon certaines estimations, jusqu'à 200 millions de personnes risquent d'être déplacées d'ici au milieu du siècle. UN وتشير بعض التقديرات إلى أن ما يبلغ 200 مليون شخص قد يتعرضون للتشريد بحلول منتصف هذا القرن.
    La Chine s'est fixée comme objectif stratégique de se moderniser d'ici au milieu de ce siècle. UN وقد وضعت الصين هدفا استراتيجيا لتحقيق التحديث بحلول منتصف هذا القرن.
    Alors que nous célébrons cet anniversaire, nous devrions nous arrêter un instant pour réfléchir aux circonstances qui ont motivé la création de l'Organisation, au milieu de ce siècle, après une terrible guerre mondiale. UN وإذ نحتفل بهذه الذكرى السنوية، يمكننا أن نتوقف لنمعن النظر في الظروف التي أنشئت في ظلها هذه الهيئة الموقرة بعد حرب عالمية مروعة في منتصف هذا القرن.
    Étant donné la croissance relativement rapide de la population en Inde, on prévoit que ce pays dépassera la Chine pour devenir le pays le plus peuplé du monde bien avant le milieu du siècle. UN ومن المتوقع للهند، نظرا للنمو السريع نسبيا الذي تشهده أن تسبق الصين كأعلى بلدان العالم كثافة في السكان قبل حلول منتصف هذا القرن بفترة طويلة.
    En raison de la croissance démographique accélérée dans de nombreux pays et de la hausse récente du coût des denrées, il sera nécessaire d'accroître la production alimentaire au niveau mondial entre 70 % et 100 % d'ici le milieu du siècle. UN كما أن تزايد النمو السكاني في بلدان كثيرة وارتفاع أسعار المواد الغذائية مؤخرا يعنيان ضرورة زيادة الإنتاج الغذائي في جميع أنحاء العالم ما بين 70 في المائة و 100 في المائة بحلول منتصف هذا القرن.
    Donc le plus gros défi du monde est de définir une stratégie qui encourage la croissance des pays émergents tout en préservant un niveau d’émissions de carbone qui soit raisonnable d’ici le milieu du siècle. News-Commentary لذا فإن التحدي الرئيسي الذي يواجه العالم الآن يتلخص في وضع استراتيجية قادرة على تشجيع النمو في بلدان العالم النامي، ولكن على مسار يقترب من مستويات الانبعاثات الكربونية الآمنة بحلول منتصف هذا القرن.
    Je suis confiant que Chypriotes grecs et turcs sont capables, en travaillant de concert sous l'égide des Nations Unies et avec l'aide de la communauté internationale, d'échafauder un règlement qui réponde à ces besoins et qui dissipe les craintes et les insécurités qui affligent Chypre depuis le milieu du siècle. UN وإنني لعلى ثقة بأن القبارصة اليونانيين والقبارصة اﻷتـراك يمكـن، مـن خــلال العمل معا تحت مظلة اﻷمم المتحدة وبمساعدة المجتمع الدولي، أن يتوصلوا الى تسوية تلبي تلك الاحتياجات وتزيل المخاوف ومشاعر عدم الاطمئنان التي ابتليت بها قبرص منذ منتصف هذا القرن.
    Répondant à une question au sujet de la reconstitution de la couche d'ozone, le représentant du Groupe a indiqué que les valeurs des concentrations d'ozone devraient à nouveau être celles des années 80 vers le milieu du siècle tandis que les concentrations au-dessus de l'Antarctique retrouveraient leurs valeurs de 1980 vers 2060 ou 2070. Le Groupe de travail a pris note des informations communiquées. UN ورداً على تساؤل آخر بشأن إصلاح طبقة الأوزون، قال ممثل الفريق إن مستويات الأوزون على المستوى العالمي ينبغي أن تعود إلى قيمها السابقة التي كانت سائدة في عام 1980 بحلول منتصف هذا القرن تقريباً، مع عودة الفجوة فوق القطب الشمالي إلي مستويات عام 1980 بحلول عام 2060 أو 2070 تقريباً.
    Comment évoluera le comportement de la Chine et de l’Inde au fur et à mesure de leur montée en puissance ? Ironiquement, pour ceux qui prédisent un monde tripolaire centré sur les Etats-Unis, la Chine et l’Inde d’ici au milieu du siècle, ces trois états – les plus peuplés du monde – sont parmi les plus protecteurs de leur propre souveraineté. News-Commentary وإلى أي مدى قد يتغير سلوك دول مثل الصين والهند مع تزايد قوتها؟ من عجيب المفارقات بالنسبة لهؤلاء الذين يتكهنون بعالم ثلاثي الأقطاب يتألف من الولايات المتحدة والصين والهند بحلول منتصف هذا القرن أن هذه الدول الثلاث ـ الأضخم من حيث تعداد السكان ـ من بين أكثر بلدان العالم حماية لسيادتها.
    Par exemple, la proportion des personnes âgées, qui était de 8 % en 1950 et de 10 % en 2000, devrait passer à environ 20 % vers le milieu du siècle (fig. I). UN فعلى سبيل المثال، بلغت نسبة المسنين 8 في المائة في عام 1950، و 10 في المائة في عام 2000، ومن المتوقع أن تصل إلى نحو 20 في المائة بحلول منتصف هذا القرن (الشكل الأول).
    D'autres modèles laissent attendre une réduction légère du PIB au milieu du siècle si les gaz à effet de serre se stabilisent. UN في حين تفيد نماذج أخرى أن تثبيت انبعاث غازات الاحتباس الحراري سيؤدي إلى تسجيل معدلات أدنى نوعا ما من الناتج المحلي الإجمالي في منتصف هذا القرن في ما لو لم يجر تثبيته().
    Les projections de la croissance des HFC dans les scénarios ne prévoyant pas de mesures de réglementation donnent à penser que, d'ici le milieu du siècle, les émissions provenant des HFC, pondérées en fonction du PRG, pourraient être comparables aux émissions de CFC, pondérées en fonction du PRG, lorsqu'elles avaient atteint leur niveau record en 1988. UN تشير توقعات زيادة مركبات الكربون الهيدرو فلورية في السيناريوهات التي تفترض عدم فرض ضوابط إلى أنه بحلول منتصف هذا القرن كمية الانبعاثات من مركبات الكربون الهيدرو فلورية المقيسة بدالة الاحترار العالمي قد تماثل كمية انبعاثات مركبات الكربون الكلورية فلورية المقيسة بدالة الاحترار العالمي في أعلى مستوياتها عام 1988.
    Mais la transition vers un système à faible émission de carbone devra se faire d’ici le milieu du siècle. Mais il s’agit pour ainsi dire d’une gageure, compte tenu de la longue période d’adaptation des infrastructures énergétiques mondiales, dont les centrales et les réseaux électriques, les systèmes de transport, mais également les domiciles privés et les immeubles de bureaux. News-Commentary والمشكلة الكبرى هي الوقت. فإذا كان لدينا قرن من الزمان لتغيير نظام الطاقة العالمي، فلعلنا كنا نشعر بقدر معقول من الأمان. ولكن يتعين علينا أن نكمل أغلب التحول إلى الطاقة المنخفضة الكربون بحلول منتصف هذا القرن. وهذا أمر بالغ الصعوبة نظراً لفترة الانتقال الطويلة المطلوبة لإصلاح بنية الطاقة العالمية الأساسية، بما في ذلك المساكن والمباني التجارية، وليس محطات الطاقة، وخطوط التحويل، وأنظمة النقل فحسب.
    Avant le milieu de ce siècle, la population mondiale sera plus ou moins équitablement répartie entre les personnes âgées et les jeunes. UN 34 - كانت نسبة المعمرين ونسبة الشباب من سكان العالم متساويتين تقريباً قبل منتصف هذا القرن.
    La poursuite d'une vigoureuse campagne conformément aux stipulations de la Convention d'Ottawa est indispensable afin d'éliminer ce fléau; sinon, les mines qui continuent d'être déposées pourraient être capables de tuer des individus au milieu de ce siècle. UN ولا غنى عن استمرار الحملة النشطة تمشيا مع نصوص اتفاقية أوتاوا حتى يتسنى لنا القضاء على هذه المحنة؛ وإلا فالألغام المزروعة قد تصبح قادرة حتى على قتل الأفراد إلى منتصف هذا القرن.
    Simultanément, le vieillissement et le coût associé des soins de santé pour les personnes âgées constituent le principal défi fiscal de ces sociétés vieillissantes. Au milieu de ce siècle, l'espérance de vie à 60 ans aura augmenté d'une dizaine d'années par rapport à la période qui a suivi la Seconde Guerre mondiale, quand les âges actuels de la retraite ont été fixés. News-Commentary في الوقت نفسه فإن تقدم اعمار الناس – وما يرتبط بذلك من تكلفة الرعاية الصحية لكبار السن-يشكل التحدي المالي الرئيس في المجتمعات المتقدمة فبحلول منتصف هذا القرن فإن متوسط العمر المتوقع والبالغ 60 عاما سوف يرتفع بحوالي عشر سنوات مقارنة بمرحلة ما بعد الحرب العالمية الثانية عندما تم تثبيت اعمار التقاعد الحالية.
    En 1900, la révolution industrielle en Europe et en Amérique du Nord a réduit sa part dans l'économie mondiale à seulement 20%. Mais vers le milieu de ce siècle, elle devrait à nouveau représenter la moitié de la population du globe et la moitié de son PIB. News-Commentary وكما أزعم في كتابي الجديد "مستقبل القوة"، فإن أحد تحولات القوة الرئيسية في القرن الحادي والعشرين يتمثل في إحياء آسيا. ففي عام 1800، كانت آسيا تمثل نصف سكان العالم ونصف الاقتصاد العالمي. وبحلول عام 1900، دفعت الصورة الصناعية في أوروبا وأميركا الشمالية حصة آسيا في الناتج العالمي إلى 20%. ومن المنتظر بحلول منتصف هذا القرن أن تعود آسيا إلى تمثيل نصف سكان العالم وناتجه المحلي الإجمالي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد