On peut s'attendre à une nouvelle accélération dans ces deux pays au cours des deux prochaines années sauf obstacles imprévus. | UN | ويمكـن توقــع استمرار هـذا التسارع فـي النمـو فـي البلدين خـلال السنتين القادمتين، ما لم تحدث انتكاسات غير منتظرة. |
Tu me laisses attendre au Norms pendant 3 heures ? | Open Subtitles | لقد تركتني منتظرة في مطعم النورمس لثلاث ساعات؟ |
Il est avec ces parents, entrain de parler au médecin J'attends de la voir. Elle n'est toujours pas consciente. | Open Subtitles | إنه مع والديه يتحدثون مع الطبيب أنا منتظرة لرؤيتها ، ما زالت غائبة عن الوعي |
On attend impatiemment ses propositions visant des ressources suffisantes à cette fin. | UN | كما أن مقترحات الأمين العام بشأن تخصيص موارد كافية لهذا الغرض كانت منتظرة بفارغ الصبر. |
Je suis un fantômes sans abris errant dans les rues de Boston, attendant le réchauffement climatique ou qu'un super virus nous liquéfie ? | Open Subtitles | أنا شبح مشرد تمشي هائمة في طرقات بوسطن منتظرة الاحتباس الحراري أو فيروس قوي ليجعلنا جميعا سوائل ؟ |
Tu attendais dehors parce que c'était ton boulot de conduire la voiture pour s'enfuir. | Open Subtitles | كنتِ أنتِ منتظرة بالخارج لأن مهمتكِ هي قيادة السيارة أثناء الهروب |
Désolé pour l'attente. Le maire nous a retenus plus que prévu. | Open Subtitles | أعتذر لإبقائك منتظرة كانت لدي مكالمة أخذت وقتاً أطول مما توقعت |
Cette pratique est trop occasionnelle et signifie que seules les délégations qui se trouvent par hasard en train d'attendre sont informées. | UN | إنها تجري بالمصادفة وتعني أنه لم يحط علما إلا بعض الوفـود التـي حـدث أنهـا كانت منتظرة. |
De nombreuses délégations se trouvent très souvent attendre en dehors de la salle des consultations pour obtenir des informations utiles. | UN | وكثير من الوفود تجــد نفسها منتظرة خارج قاعة التشاور، للحصول على المعلومات في أوانها. |
Je ne sais pas pour vous, mais il est clair que je ne vais pas rester ici à attendre. | Open Subtitles | أجهل بشأنك، لكنّي قطعًا لن أمكث هنا منتظرة. |
J'attends toujours qu'une tuile nous tombe dessus. | Open Subtitles | رغم ذلك , مازلت منتظرة نزول المعضلة التالية |
J'attends depuis une heure et la session de danse touche à sa fin: | Open Subtitles | كنت منتظرة إياك لساعة. كاد الرقص أن ينتهي |
C'état peut-être maladroit de ma part de te demander de faire parti du mariage alors que tu attends toujours que ton amoureux fasse sa demande. | Open Subtitles | ربما كنت متبلدة الأحساس لسألك بأن تكون جزء من حفل زواجي بينما أنت منتظرة عاشقك ليتقدم لك |
Je vous demande pardon mais ma Dame voudrait s'assurer qu'elle attend au bon endroit pour rencontrer le roi. | Open Subtitles | أستميحك عذراً.. لكن سيدتي لازالت منتظرة هنا بهذه الغرفة لأجل لقاء الملك. |
Elle se lie d'amitié avec eux et attend patiemment qu'ils dévoilent une idée commerciale, qu'elle revend alors au plus offrant. | Open Subtitles | تصادقهم, ثم تقبع منتظرة حتى يعلنون فكرة قابلة للتسويق وتسرقها لتبيعها لأعلى مُزايد |
Elle attend avec sereine patience et grand espoir d'être a l'abri de la crainte du lendemain. | Open Subtitles | منتظرة بصبر وسكون ... لكنعليأمل كبير أن لا يوجد هناك مزيدا من الخوف |
Elle s'assoit à la fenêtre chaque soir, attendant son retour. | Open Subtitles | و تجلس بجوار النافذة يومياً منتظرة مجيئه للمنزل |
Combien de temps es-tu restée assisse en attendant qu'ils le déclarent en mort cérébrale ? | Open Subtitles | كم قضيت من الوقت هناك منتظرة أن يعلنوا موته دماغياً؟ |
Ce sentiment n'est jamais parti, maintenant je sais que j'attendais. | Open Subtitles | لم أنسى هذا الشعور أبداً، و أعرف الآن أني كنت دائماً منتظرة. |
Vous semblez rester dessus dans l'attente d'un vent puissant qui vous fera basculer d'un côté ou de l'autre. | Open Subtitles | و يبدو انكِ تقفين على هذا الخط منتظرة رياح قوية كي تدفعكِ إلى أحد الجانبين |
J'ai attendu plus de cent ans pour cette vengeance. | Open Subtitles | أنا منتظرة منذ مئات السنين لهذا الإنتقام |
Je vais sauter du vaisseau attendez à la porte principale. | Open Subtitles | سأترك سفينة القفز منتظرة وراء البوابة الرئيسية |
Les populations et gouvernements africains n'attendent pas les bras croisés l'aide de la communauté internationale. | UN | إن الشعوب والحكومات اﻷفريقية لا تجلس في كسل منتظرة المساعدة من المجتمع الدولي. |
Tout ce que je sais, c'est qu'elle attendra sous le pont du Bosphore, vendredi à minuit. | Open Subtitles | كل ما أعرفه الأن أنها ستكون منتظرة تحت جسر البوسفور نهار يوم الجمعة |
Si le fait pour le fonctionnaire de refuser quelque distinction honorifique, décoration, faveur ou don inattendu d'un gouvernement exposerait l'Organisation à quelque embarras, l'intéressé peut accepter cette marque de reconnaissance au nom de l'Organisation à condition d'en informer le Secrétaire général et de la lui remettre selon les procédures établies. | UN | بيد أنه إذا كان رفض تكريم أو وسام أو جميل أو هدية غير منتظرة من حكومة من الحكومات يسبب إحراجا للمنظمة، جاز للموظف أن يتسلمها باسم المنظمة شريطة أن يتم إبلاغ الأمين العام بها وتسليمها له من خلال الإجراءات المعمول بها. |
♪ Waiting for your call, baby, night and day ♪ | Open Subtitles | * منتظرة إتصالك يا حبيبي، ليلاً ونهاراً * |