ويكيبيديا

    "منتظمة بشأن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • périodiques sur
        
    • régulières sur
        
    • réguliers sur
        
    • systématiques sur
        
    • régulièrement sur
        
    • réguliers de l
        
    • régulière sur
        
    • régulières consacrées au
        
    • régulièrement au sujet de
        
    • périodiques consacrées au
        
    • à intervalles réguliers des
        
    • régulièrement des vues au sujet de
        
    Le Programme de gestion de l'environnement prévoit la soumission de rapports périodiques sur l'efficacité du programme de protection de l'environnement aux pouvoirs publics. UN وسيتضمن برنامج اﻹدارة البيئية عنصرا ﻹبلاغ الحكومة بصفة منتظمة بشأن فعالية البرنامج البيئي.
    Elle voudra peut-être également prier le secrétariat de continuer à établir des rapports périodiques sur les progrès réalisés à cet égard. UN ولعله يودُّ أيضا أن يطلب إلى الأمانة أن تواصل ممارستها المتمثلة في إعداد تقارير منتظمة بشأن التقدم المحرز في هذا الشأن.
    En Asie du Sud—Est, les consultations bilatérales régulières sur les questions de transit portent aussi sur les besoins futurs du transport en transit. UN وفي جنوب شرقي آسيا تجري مشاورات ثنائية منتظمة بشأن النقل العابر تعالج متطلبات النقل العابر في المستقبل.
    Votre organisation tient-elle des réunions régulières sur les questions concernant les populations autochtones? UN هل تعقد منظمتكم اجتماعات منتظمة بشأن مسائل السكان اﻷصليين؟
    10. De fournir aux secrétariats des comptes rendus réguliers sur les questions importantes qui se posent dans les régions. UN تزويد الأمانات بتغذية مرتدة منتظمة بشأن القضايا المهمة في الأقاليم.
    Il importe de mener des recherches systématiques sur la condition féminine et de créer des bases de données statistiques aux fins de l'élaboration de politiques et de plans relatifs aux femmes. UN ومن الهام إجراء البحوث بصورة منتظمة بشأن وضع المرأة وإعداد قواعد بيانات إحصائية بهدف وضع سياسات وخطط متعلقة بالمرأة.
    Par exemple, en Chine et aux Philippines, les décideurs et les hommes politiques s'entretiennent régulièrement sur les questions liées aux changements climatiques. UN فعلى سبيل المثال، أجرت كل من الصين والفلبين حوارات منتظمة بشأن قضايا تغير المناخ مع صناع القرار والسياسيين فيهما.
    À cet égard, elle appuie la pratique consistant à présenter des rapports périodiques sur la mise en œuvre de cet instrument. UN وفي هذا الصدد، تؤيد كرواتيا ممارسة تقديم تقارير منتظمة بشأن تنفيذ المعاهدة.
    Cours périodiques sur les statistiques de la balance des paiements, les statistiques des finances publiques et les statistiques monétaires ayant trait à la comptabilité nationale et les liens entre ces systèmes statistiques spécialisés et la comptabilité nationale UN دورات دراسية منتظمة بشأن ميزان المدفوعات ومالية الحكومة والإحصاءات النقدية التي تتضمن الفروع المتعلقة بالحسابات القومية والصلات بين هذه النظم الإحصائية المتخصصة والحسابات القومية
    Grâce aux réunions tenues avec des groupes de jeunes, un forum de la jeunesse a été organisé au Darfour-Sud pour encourager des échanges de vues périodiques sur les préoccupations des jeunes, tant dans les camps de déplacés qu'au sein de la communauté d'accueil. UN ومن خلال الاجتماعات التي عقدت مع مجموعات من الشباب، جرى تشكيل منتدى للشباب في جنوب دارفور لتيسير إجراء مناقشات منتظمة بشأن مشاغل الشباب في مخيمات المشردين داخليا والمجتمع المستضيف.
    La plupart des organismes ont indiqué combien il était utile pour cela de tenir des réunions périodiques sur cette question, en particulier par le biais du Réseau interinstitutions pour les femmes et l'égalité des sexes et ses équipes spéciales. UN وأبلغ معظم الكيانات عن قيمة عقد اجتماعات منتظمة بشأن تعميم مراعاة المنظور الجنساني، ولا سيما من خلال الشبكة المشتركة بين الوكالات المعنية بالمساواة بين الجنسين وأفرقة العمل التابعة لها، لذلك الغرض.
    ∙ Consultations régulières sur les principales questions de développement menées par les gouvernements, avec l'appui des coordonnateurs résidents UN ● إجراء مشاورات منتظمة بشأن المسائل الرئيسية المتعلقة بالسياسات اﻹنمائية تقودها الحكومات بدعم من نظام المنسقين المقيمين
    :: Conseils aux autorités nationales dans le cadre de réunions régulières sur l'élaboration et la mise en œuvre d'une stratégie et d'un plan d'action pour le secteur de la sécurité UN :: تقديم المشورة للسلطات الوطنية، بعقد اجتماعات منتظمة بشأن وضع خطة استراتيجية إصلاح القطاع الأمني وخطة عمل وتنفيذهما
    Ils sont convenus que l'Estonie, la Lettonie et la Lituanie s'appuieraient mutuellement dans le processus d'intégration à l'Union européenne et tiendraient des consultations régulières sur les questions d'intérêt commun. UN واتفق الرؤساء على أن تساند إستونيا ولاتفيا وليتوانيا بعضها البعض في عملية الاندماج في الاتحاد اﻷوروبي وأن تعقد مشاورات منتظمة بشأن المسائل موضع الاهتمام المشترك.
    10. De fournir aux secrétariats des comptes rendus réguliers sur les questions importantes qui se posent dans les régions. UN تزويد الأمانات بتغذية مرتدة منتظمة بشأن القضايا المهمة في الأقاليم.
    Le Conseil de sécurité a entendu des exposés à intervalles réguliers sur la situation concernant le Sahara occidental. UN تلقى مجلس الأمن إحاطات منتظمة بشأن الحالة في الصحراء الغربية.
    Il a entendu les exposés présentés à intervalles réguliers sur les situations en Afghanistan et au Moyen-Orient. UN واستمع المجلس إلى إحاطات إعلاميـة منتظمة بشأن الحالة في أفغانستان والحالة في الشرق الأوسط.
    85. À sa cinquante-cinquième session, le Groupe de travail avait demandé la tenue de réunions d'information systématiques sur les rapports phares et sur d'autres publications. UN 85- وطلبت الفرقة العاملة، في دورتها الخامسة والخمسين، إحاطات منتظمة بشأن تقارير رئيسية ومنشورات أخرى.
    25. Décidons de suivre la situation dans la région des Grands Lacs comme une préoccupation prioritaire et de nous consulter régulièrement sur son évolution en vue de rechercher des solutions pacifiques. UN ٢٥ - نقرر متابعة الحالة في منطقة البحيرات العظمى باعتبارها أحد الشواغل ذات اﻷولوية وأن نتشاور بصورة منتظمة بشأن تطورها بغية البحث عن حلول سلمية.
    Au paragraphe 20 de cette résolution, le Conseil m'a prié de lui rendre compte à intervalles réguliers de l'application du mandat de la MINUK. UN وفي الفقرة 20 من ذلك القرار، طلب المجلس إليّ أن أرفع تقريرا على فترات منتظمة بشأن تنفيذ ولاية البعثة.
    Ces rapports fournissent une information régulière sur les accomplissements basés sur des indicateurs d'efficacité et sur les questions rencontrées dans la pratique. UN وتوفر هذه التقارير معلومات منتظمة بشأن المنجزات استنادا إلى مؤشرات الكفاءة، كما تستند أيضا إلى قضايا صودفت من الناحية العملية.
    14. L'Union européenne coopère aussi étroitement avec de nombreux Etats tiers dans la lutte contre le terrorisme, notamment les Etats-Unis d'Amérique, dans le cadre du dialogue transatlantique renforcé, avec les pays associés et avec la Fédération de Russie dans le cadre de réunions régulières consacrées au terrorisme et avec les pays méditerranéens dans le cadre du processus de Barcelone. UN 14 - وتابع كلمته قائلا إن الاتحاد الأوروبي يتعاون عن كثب أيضا مع كثير من الدول الثالثة في مجال قمع الإرهاب، ولا سيما الولايات المتحدة من خلال الحوار المكثف عبر المحيط الأطلسي مع البلدان المنتسبة والاتحاد الروسي في اجتماعات منتظمة بشأن الإرهاب، ومع بلدان البحر الأبيض المتوسط في إطار عملية برشلونة.
    Des discussions se tiennent régulièrement au sujet de l'abolition de la peine de mort en temps de guerre également. UN وتجري مناقشات منتظمة بشأن إلغاء عقوبة الإعدام في زمن الحرب أيضاً.
    :: Fournir des conseils au Gouvernement, dans le cadre de réunions périodiques consacrées au plan national de développement stratégique (2008-2012) et à son application effective qui favorisera la croissance économique durable, à des stratégies et programmes de lutte contre la pauvreté, et à la voie à suivre. UN :: إسداء المشورة إلى الحكومة عن طريق عقد اجتماعات منتظمة بشأن خطة التنمية الوطنية الاستراتيجية (2008-2012) وتنفيذها بطريقة فعالة من أجل تحقيق نمو اقتصادي مستدام، وبشأن استراتيجيات وبرامج الحد من الفقر، والسير قُدما
    Cette délégation a aussi demandé qu'il soit rendu compte à intervalles réguliers des résultats obtenus par le Bureau de l'évaluation. UN وطلب أيضا عقد جلسات إحاطة منتظمة بشأن ما يصدر عن مكتب التقييم.
    3. Prie le Groupe d'experts de soumettre un programme de travail au Comité trente jours au plus après sa reconduction, invite le Comité à échanger régulièrement des vues au sujet de ce programme de travail, et demande au Groupe d'experts d'informer le Comité de toute mise à jour dudit programme ; UN 3 - يطلب أيضا إلى فريق الخبراء أن يقدم إلى اللجنة برنامج عمله المقرر في أجل أقصاه ثلاثون يوما بعد تعيين الفريق، ويشجع اللجنة على إجراء مناقشات منتظمة بشأن برنامج العمل هذا، ويطلب كذلك أن يقدم الفريق إلى اللجنة آخر ما يستجد من معلومات بشأن برنامج العمل هذا؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد