Renseignez-vous sur ses fréquentations... les clients réguliers, les dealers de meth, et les clients violents, tout. | Open Subtitles | .. اسألوا عن أي شخص رآها .. زبائن منتظمين ، موزعين للميثامفيتامين أي شيء |
18. Si ces donateurs réguliers payaient une nouvelle contribution avant le 30 avril 1999, il resterait encore à réunir une somme additionnelle de 2 524 781 dollars auprès de nouveaux contributeurs au Fonds et/ou de contributeurs réguliers disposés à augmenter leurs contributions. | UN | 18- وإذا دفع هؤلاء المانحون المنتظمون تبرعاً جديداً قبل 30 نيسان/أبريل 1999، فسيتعين أيضا جمع مبلغ إضافي قدره 781 524 2 دولاراً من متبرعين جدد للصندوق و/أو من متبرعين منتظمين مستعدين لزيادة تبرعاتهم. |
À cette fin, les matériaux et activités d'information seront soumis à une évaluation et à un examen réguliers et systématiques à la lumière des objectifs spécifiques pour lesquels ils ont été conçus. | UN | ولتحقيق هذا الهدف، سيتم إجراء تقييم واستعراض منتظمين ومنهجيين للمواد واﻷنشطة اﻹعلامية في ضوء اﻷهداف المحددة التي صممت من أجلها. |
Par ailleurs, le suivi et l'évaluation n'étaient pas véritablement systématiques et devraient donc faire l'objet de postes distincts dans le budget-programme. | UN | وبالاضافة الى ذلك، لم يكن الرصد والتقييم منتظمين بقدر كاف، بل ينبغي أن تخصص لهما بنود مستقلة في الميزانية البرنامجية. |
L'établissement d'un rapport public annuel donnerait au grand public un aperçu systématique et une analyse du traitement réservé aux Roms dans les médias. | UN | وبالتالي يمكن لتقرير عام سنوي أن يزود الجمهور بلمحة عامة وتحليل منتظمين عن تغطية قضايا الروما في وسائط الإعلام. |
En outre, environ 300 000 enfants réfugiés ont fréquenté des établissements d'enseignement élémentaire, préparatoire et secondaire, publics ou privés, sans aide financière de l'Office. | UN | وعلاوة على ذلك كان زهاء 000 300 تلميذ من اللاجئين منتظمين في مدارس حكومية وخاصة أخرى ابتدائية وإعدادية وثانوية، دون أي تكلفة على الأونروا. |
À cette fin, les matériaux et activités d'information seront soumis à une évaluation et à un examen réguliers et systématiques à la lumière des objectifs spécifiques pour lesquels ils ont été conçus. | UN | ولتحقيق هذا الهدف، سيتم إجراء تقييم واستعراض منتظمين ومنهجيين للمواد واﻷنشطة اﻹعلامية في ضوء اﻷهداف المحددة التي صممت من أجلها. |
La plupart des partenaires des Nations Unies disposent pour ces questions d'un personnel spécifique ou de coordonateurs, qui s'attendent à trouver dans les deux départements des homologues avec lesquels établir des contacts réguliers. | UN | وأغلب شركاء الأمم المتحدة لديهم موظفون مخصصون أو جهات تنسيق لهذا الغرض، وهم يلتمسون من جانبهم جهة اتصال أو تنسيق منتظمين يتعاملون معها عند تفاعلهم مع الإدارتين. |
Les principaux facteurs sont: le manque de revenus réguliers, d'emploi et de soins de santé, le déclin des capacités physiques et mentales, et la dépendance au sein du foyer. | UN | وتشمل العوامل الأساسية انعدام فرص الحصول على دخل وعمل منتظمين وعلى الرعاية الصحية وتدهور القدرات البدنية والعقلية والإعالة ضمن الأسرة المعيشية. |
Le HCDH entretient des contacts étroits et réguliers avec les organisations autochtones et organise chaque année comme le prescrit son mandat deux réunions à leur intention: celle du Groupe de travail sur les populations autochtones, qui rassemble plus de 1 000 participants, et celle du Groupe de travail sur le projet de déclaration, à laquelle assistent quelque 200 représentants autochtones. | UN | ولدى المفوضية اتصالات واسعة النطاق ومنتظمة مع منظمات السكان الأصليين وهي تقوم كل سنة بتنظيم اجتماعين منتظمين للسكان الأصليين صدر بهما تكليف: حيث يحضر اجتماع الفريق العامل المعني بالسكان الأصليين أكثر من 000 1 شخص ويحضر اجتماع الفريق العامل المعني بمشروع الإعلان قرابة 200 ممثل عن السكان الأصليين. |
On trouvera à l'annexe I la liste des contributions versées depuis la sixième session par les donateurs réguliers et les nouveaux donateurs et qui ont été dûment enregistrées par le Trésorier de l'ONU. | UN | وقد ألحقت قائمة التبرعات المدفوعة من الدورة السادسة من مانحين منتظمين وجدد، والمسجلة لدى خزانة الأمم المتحدة، بوصفها المرفق الأول. |
Les institutions financières doivent également vérifier, par des moyens probants, l'identité, la qualité de représentant, la domiciliation, la capacité juridique, l'emploi et la raison sociale des intéressés, qu'il s'agisse de clients occasionnels ou réguliers. | UN | وعليها أن تتأكد بدقة من هوية الأشخاص المعنيين، ومن مركزهم، ومكان إقامتهم، وصفتهم القانونية، ومهنتهم، سواء كانوا زبائن منتظمين أو عرضيين. |
On trouvera à l'annexe I la liste des contributions versées depuis la septième session par les donateurs réguliers et les nouveaux donateurs et qui ont été dûment enregistrées par le Trésorier de l'ONU. | UN | وقد ألحقت قائمة التبرعات المدفوعة منذ الدورة السابعة من مانحين منتظمين وجدد، والمسجلة لدى خزانة الأمم المتحدة، بوصفها المرفق الأول. |
Ils se sont félicités en particulier du rôle qu'a joué le Conseil économique et social dans l'exécution d'examens réguliers et périodiques et de l'évaluation des politiques économiques internationales et des politiques de développement et de leur impact sur le développement, et ont demandé que ce rôle lui soit pleinement confié. | UN | ورحبوا، بصورة خاصة، بدور المجلس الاقتصادي والاجتماعي في إجراء استعراض وتقييم منتظمين ودوريين للسياسات الإنمائية والاقتصادية الدولية ولتأثيرها على التنمية ودعوا إلى النهوض بهذا الدور بصورة كاملة. |
Les ancien Chinois étaient remarquablement systématiques. | Open Subtitles | الصينيون القدماء كانو منتظمين بشكل ملحوظ |
iii) À déterminer, moyennant un travail d'analyse et d'évaluation systématique et continu, l'utilisation optimale, à l'échelle mondiale, des moyens des services de conférence, et notamment à établir quels sont les risques stratégiques et opérationnels et leurs incidences sur la prestation des services; | UN | ' 3` إجراء تحليل وتقييم منتظمين ومتواصلين لفعالية استخدام موارد خدمات المؤتمرات على الصعيد العالمي من حيث التكلفة، بما في ذلك تبيان المخاطر الاستراتيجية والعملياتية وأثرها على تقديم الخدمات؛ |
De plus, 287 089 enfants de réfugiés ont fréquenté des écoles primaires et secondaires publiques ou privées sans aide financière de l'UNRWA. | UN | وعلاوة على ذلك كان ما مجموعه 089 287 تلميذا من اللاجئين منتظمين في مدارس حكومية وخاصة أخرى ابتدائية وإعدادية وثانوية بدون تكلفة بالنسبة للأونروا. |
Si c'est vrai, c'était sûrement aussi des habitués | Open Subtitles | إن كان ذلك صحيحاً، إذن على الأرجح كانا أيضاً منتظمين |
Néanmoins, près d'un tiers des enfants réfugiés enregistrés ne vont pas à l'école. | UN | بيد أن ثلث اﻷطفال اللاجئين المسجلين تقريبا ليسوا منتظمين بالمدارس. |
Nous soulignons notamment l'importance du nouveau mandat, confié au Conseil en 2006, d'examiner et évaluer régulièrement les politiques économiques et de développement internationales, et leur impact sur le développement. | UN | ونسلط الضوء بشكل خاص على أهمية الولاية الجديدة التي أنيطت بالمجلس في عام 2006 لإجراء استعراض وتقييم منتظمين ودوريين للسياسات الإنمائية والاقتصادية الدولية ولتأثيرها على التنمية. |
Il recommande en outre que les bureaux de pays procèdent à un suivi et à des évaluations régulières, conformément aux orientations du Programme. | UN | ويوصي المجلس أيضا بأن تضطلع المكاتب القطرية برصد وتقييم منتظمين تمشيا مع المبادئ التوجيهية للبرنامج الإنمائي. |
Une telle approche nécessite de suivre et d'évaluer systématiquement: | UN | ويتطلب النهج القائم على أساس الحقوق، تتبعاً وتقييماً منتظمين لما يلي: |
Quelque 800 millions de personnes souffrent de la faim, plus de 115 millions d'enfants ne sont pas scolarisés et 876 millions de personnes sont analphabètes. | UN | فهناك ما يقرب من 800 مليون شخص يعانون من الجوع، وهناك 115 مليون طفل غير منتظمين في المدارس، و876 مليون شخص أمي. |