" Les courbes de temps des températures pour ce standard exige que l'acier soit exposé à des températures d'environ 1100°C pendant plusieurs heures. " | Open Subtitles | تتطلب منحنيات درجة الحرارة لهذا المعيارِ العينات أن تتعرض لدرجة حرارة حوالى 2000 فهرنهيت لساعات عديدة درجة 1093 مئوية |
Mais dans la pratique, vu les difficultés de désengagement et le caractère aplati des courbes de coût de la branche, les réductions de la production sont intervenues tardivement et n'ont pas été suffisamment importantes. | UN | لكن عملياً، نظراً لحواجز الخروج وثبات منحنيات تكلفة الصناعة، جاءت تخفيضات الإنتاج متأخرة وغير كافية من حيث الحجم. |
L'Administration a attribué cette diminution à la baisse mondiale des taux d'intérêt et au nivellement des courbes de rendement des principales monnaies. | UN | وقد عزت اﻹدارة ذلك الانخفاض إلى خفض أسعار الفائدة على النطاق العالمي وثبات منحنيات عائد العملات الرئيسية. |
L'Administration a attribué cette diminution à la baisse mondiale des taux d'intérêt et au nivellement des courbes de rendement des principales monnaies. | UN | وقد عزت اﻹدارة ذلك الانخفاض إلى خفض أسعار الفائدة على النطاق العالمي وثبات منحنيات عائد العملات الرئيسية. |
- Zig-zags. Hé ! J'aime pas vraiment l'idée. | Open Subtitles | ـ منحنيات ـ لست مطمئنا تماما يا رجل |
La prédiction des performances selon des courbes statistiques. | Open Subtitles | محاولة التنبؤ أداء لاعب بناء على منحنيات الإحصائية. |
Si vous regardez les courbes de tendances en ce qui concerne les serveurs web | Open Subtitles | استخدموا اللينكس منذ فترة وعلى علم تام به إذا نظرتم الى منحنيات الاقبال على خادمات الانترنت |
Elle avait conclu, toutefois, que l'évolution rapide de la technologie rendait impossible, à ce stade, l'établissement de courbes de diminution des coûts. | UN | غير أنها قررت أن الخريطة التكنولوجية المتغيرة تجعل من المستحيل تتبّع منحنيات يُعوَّل عليها في خفض التكاليف في هذه المرحلة. |
23. Le climat est saharien au Nord avec des courbes isohyètes comprises entre 0 mm et 250 mm de pluie par an. | UN | 23- ومناخ تشاد صحراوي في الشمال مع منحنيات لخطوط تساوي المطر تتراوح ما بين صفر مليمتر و250 مليمتر من الأمطار في السنة. |
22. Si notation il y a, des directives très précises doivent être données aux cadres aux fins de son utilisation, bien que les avis soient partagés quant à l’opportunité d’appliquer des «courbes en cloche» à la distribution des notes. | UN | 22 - وإذا كان لا بد من توفير درجات تقدير، فينبغي تقديم إرشاد دقيق إلى المديرين بشأن استعمالها، ولو أن هناك آراء متضاربة حول ملاءمة استعمال " منحنيات " لتوزيع الدرجات. |
Les PaysBas ont présenté des courbes de coût pour tous les secteurs et indiqué qu'à leur avis, les réductions des émissions dans le secteur des procédés industriels offraient un très bon rapport coût-efficacité. | UN | فهولندا قدمت منحنيات الكلفة لكل القطاعات واعتبرت أن خفض الانبعاثات في قطاع العمليات الصناعية ينطوي على فعالية عالية من حيث الكلفة. |
Il a aussi donné lieu à un exercice en groupe au cours duquel les participants ont établi des courbes de coûts de l'atténuation et déterminé les possibilités offertes par diverses politiques d'atténuation des gaz à effet de serre (GES) dans un pays fictif; | UN | وتضمنت تمريناً جماعياً وضع فيه المشاركون منحنيات كلفة التخفيف وإمكانات سياسات شتى للتخفيف من انبعاثات غازات الدفيئة في بلد مُفترض؛ |
Enfin, l'exposé a aussi fourni des exemples de bonnes pratiques concernant la communication des informations, en illustrant notamment les différentes façons de présenter les résultats de l'inventaire des GES, les options en matière d'atténuation et les courbes des coûts marginaux de dépollution qui leur sont liées. | UN | وأخيراً، قُدمت أيضاً بعض الأمثلة للممارسات الجيدة في مجال الإبلاغ، بما في ذلك توضيح مختلف طرق عرض نتائج قوائم جرد غازات الدفيئة، وخيارات التخفيف وما يرتبط بذلك من منحنيات الكلفة الحدية للخفض. |
Pas la ville, la femme qui a des courbes comme le grand prix de Monaco et Doc, je n'ai pas pu piloter mon véhicule. | Open Subtitles | ليست المدينة، انها امرأة... الذي لديه منحنيات مثل سباق موناكو، طبيبة، لم أستطع توجيه سيارتي. |
Elle est à l'âge magique où le corps change et prend de jolies petites courbes. | Open Subtitles | تصل للتغير السحري منحنيات جسد ضيقة |
Du fait des efforts déployés par les entreprises pour se situer dans la portion inférieure de la courbe des coûts de leur branche, ces courbes ont tendance à s'aplatir, une grande partie de la capacité de production mondiale étant à peu près au même niveau. | UN | ونتيجة للجهود المبذولة من قبل الشركات لتضع نفسها في الجزء السفلي من منحنى تكاليف الصناعة، أصبحت منحنيات التكلفة هذه تميل إلى مزيد الثبات، مع كون جزء كبير من سعة الإنتاج العالمية يقع تقريباً على نفس المستوى. |
Elle est calculée à partir de modèles de l’environnement des météoroïdes et des débris et à partir des courbes de la limite balistique obtenues lors de simulations avec le logiciel hydrocode ou à l’issue d’expériences sur des collisions à très grande vitesse. | UN | وتعتمد حسابات ا ع ح ا على نماذج بيئة الحطام والنيازك ، وعلى منحنيات الحدود القذفية التي يتم الحصول عليها في أشكال محاكاة المعادلات المائية وتجارب الاصطدام بسرعات فائقة . |
M. Lambert Kuijpers, Coprésident de l'Équipe spéciale, a ensuite comparé les courbes de consommation pour le secteur de la réfrigération et de la climatisation et pour le secteur des mousses, mettant en évidence l'importance du secteur de la réfrigération et de la climatisation dans l'augmentation prévue de la consommation totale de HFC dans le cadre du scénario de l'inaction. | UN | ووصف السيد لامبرت كويجبيرس، الرئيس المشارك لفرقة العمل، منحنيات الاستهلاك المقارن لأجهزة التبريد وتكييف الهواء والرغاوي، وقد ساعدت هذه المنحنيات في تحديد أهمية قطاع التبريد وتكييف الهواء في النمو المتوقع للاستهلاك الكلي للكربون الهيدروفلوري في إطار سيناريو بقاء الأمور على حالها. |
Les courbes comparatives issues de l'analyse ont montré que l'utilisation croissante de produits de remplacement à fort potentiel de réchauffement global dans les Parties visées à l'article 5 pourrait être endiguée d'ici à 2026 dans le scénario d'atténuation le plus énergique. | UN | وأوضحت منحنيات المقارنة على ضوء ذلك أنه يمكن الحد من نمو البدائل العالية القدرة على إحداث الاحترار العالمي في الأطراف العاملة بموجب المادة 5 بحلول عام 2026 بموجب قيود أكثر صرامة في إطار سيناريوهي التخفيف. |
Des graines de tournesol... - Zig-zags. | Open Subtitles | ـ حبوب دوار الشمس ـ منحنيات |