ويكيبيديا

    "منح الامتيازات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'octroi de concessions
        
    • de concession
        
    • d'octroi de concessions
        
    • attribuer des concessions lorsque
        
    • l'octroi de privilèges
        
    • d'octroi des concessions
        
    • accorder les privilèges
        
    • octroyer des concessions
        
    • des privilèges
        
    • dispenser des avantages
        
    • accorder des concessions
        
    • d'accorder des licences
        
    • l'attribution de concessions
        
    • l'attribution d'une concession
        
    • d'accès aux avantages
        
    Problèmes à régler concernant l'octroi de concessions UN المشاكل التي لم تُعالج في مجال منح الامتيازات
    :: Publication et diffusion d'un rapport sur la prise en compte de la problématique hommes-femmes dans les plans d'exploitation et l'octroi de concessions à l'intention du Gouvernement et des organisations de la société civile UN :: نشر وتعميم تقرير عن إدماج المنظور الجنساني في عملية وضع خطط منح الامتيازات وتنفيذها من أجل الحكومة والمجتمع المدني
    Les systèmes prévoyant ce type de concession requièrent un pouvoir judiciaire fort et indépendant. UN ويتطلب أي نظام ينص على منح الامتيازات بقرار قضائي سلطة قضائية قوية ومستقلة.
    Les lois adoptées au sujet de la procédure d'octroi de concessions , qui vont à l'encontre des recommandations susmentionnées de la Banque mondiale, peuvent aussi engendrer des risques liés à la privatisation de grandes entreprises. UN ويمكن أيضا أن يشكل سن قوانين بشأن إجراءات منح الامتيازات مخاطرة فيما يتعلق بخصخصة المصانع الكبيرة، على الرغم من توصيات البنك الدولي المذكورة.
    Les autorités contractantes pourraient être habilitées à s'unir pour attribuer des concessions lorsque la compétence de chacune d'entre elles est en jeu. UN ومن الجائز أن تُخول عدة سلطات متعاقدة على نحو مشترك بصلاحية منح الامتيازات على نطاق يتجاوز نطاق ولاية سلطة بمفردها.
    Sont notamment visées les dispositions du droit interne concernant l'octroi de privilèges et d'immunités, les visas et autres conditions d'entrée, la réglementation et les tarifs douaniers et les questions de qualité et de liberté de mouvement. UN ويتعلق هذا العنصر الأخير بجملة أمور منها: منح الامتيازات والحصانات؛ ومتطلبات التأشيرة والدخول، والمتطلبات والتعريفات الجمركية؛ ومسألتي نوعية وحرية التنقل.
    L'Office des forêts fait valoir dans sa réponse au Groupe d'experts qu'il a identifié 32 étapes dans la procédure d'octroi des concessions et que ces conditions sont trop lourdes. UN وتجادل هيئة تنمية الغابات في ردها الموجه إلى الفريق أنها حددت 32 خطوة في عملية منح الامتيازات وأن الشروط قاسية جداً.
    Il recommande vivement de faire en sorte que l'octroi de concessions économiques prenne en compte la nécessité de parvenir à un développement durable et de faire partager à tous les Cambodgiens les avantages retirés du progrès au lieu de n'en faire profiter que des entités privées. UN وتوصي اللجنة بشدة بأن يراعي منح الامتيازات الاقتصادية ضرورة الحرص على تحقيق تنمية مستدامة وإتاحة الفرصة لجميع الكمبوديين لتقاسم المنافع بدلاً من تحقيق المنافع الخاصة لوحدها.
    Il recommande vivement de faire en sorte que l'octroi de concessions économiques prenne en compte la nécessité de parvenir à un développement durable et de faire partager à tous les Cambodgiens les avantages retirés du progrès au lieu de n'en faire profiter que des entités privées. UN وتوصي اللجنة بشدة بأن يراعي منح الامتيازات الاقتصادية ضرورة الحرص على تحقيق تنمية مستدامة وإتاحة الفرصة لجميع الكمبوديين لتقاسم المنافع بدلاً من تحقيق المنافع الخاصة لوحدها.
    Cela pourrait également viser, d'après les résultats de l'enquête du Groupe d'experts, tous les accords privés sur l'octroi de concessions et l'exécution de contrats. UN وبناء على النتائج التي توصل إليها الفريق، يمكن أيضا لهذه العملية أن تستهدف جميع الاتفاقات غير الرسمية المبرمة بشأن منح الامتيازات وتنفيذ العقود.
    Le 28 avril, j'ai promulgué la loi régissant l'octroi de concessions et la loi sur les investissements étrangers. UN 75 - وفي 28 نيسان/أبريل، قمت بإصدار القانون المتعلق بإجراء منح الامتيازات وقانون الاستثمار الأجنبي.
    Il continue de reporter le programme de concession foncière économique ou de location foncière permanente afin de renforcer la gestion des terrains concernés conformément aux lois et aux contrats. UN والحكومة مستمرة في تأجيل برنامج منح الامتيازات الاقتصادية للأراضي وتأجير الأراضي بعقود دائمة، من أجل تحسين إدارة تلك الأراضي وفقاً للقوانين والعقود.
    44. En vertu de cette obligation, les organisations internationales doivent veiller à ce que leurs partenaires, qu'il s'agisse d'États ou d'acteurs privés, y compris de sociétés transnationales, ne portent pas atteinte au droit à l'alimentation, notamment en cas d'octroi de concessions et de contrats ou dans le cadre de projets communs qui pourraient mettre en péril les moyens de subsistance et la sécurité alimentaire des populations. UN 44- يقتضي الالتزام بالحماية أن تضمن المنظمات الدولية ألا ينتهك شركاؤها، دولاً كانت أم جهات فاعلة خاصة، بما في ذلك الشركات عبر الوطنية، الحق في الغذاء في حالات تشمل منح الامتيازات والعقود، أو في المشاريع المشتركة التي يمكن أن تهدد معايش الناس وأمنهم الغذائي.
    Les autorités contractantes pourraient être habilitées à s'unir pour attribuer des concessions lorsque la compétence de chacune d'entre elles est en jeu. UN ومن الجائز أن تُخول عدة سلطات متعاقدة على نحو مشترك بصلاحية منح الامتيازات على نطاق يتجاوز نطاق ولاية سلطة بمفردها.
    Ce dernier élément concernait notamment l'octroi de privilèges et immunités, les dispositions en matière de visa et d'admission sur le territoire, les dispositions douanières et tarifaires, les normes de qualité et la liberté de circulation. UN ويتعلق هذا العنصر الأخير بأمور، من جملتها: منح الامتيازات والحصانات؛ ومتطلبات التأشيرة والدخول، والمتطلبات والتعريفات الجمركية؛ ومسألتا النوعية وحرية التنقل.
    Des procédures transparentes et fiables d'octroi des concessions (recommandées par le Comité directeur de la gouvernance économique) sont en place. UN تنفيذ إجراءات تتسم بالشفافية والمساءلة في منح الامتيازات (كما توصي اللجنة التوجيهية للحوكمة الاقتصادية)
    f) D'accorder les privilèges et immunités prévus dans la Convention générale sur les privilèges et immunités des Nations Unies; UN )و( منح الامتيازات والحصانات ذات الصلة، بمقتضى أحكام الاتفاقية العامة لامتيازات اﻷمم المتحدة وحصاناتها؛
    Faire respecter l'obligation de procéder à des consultations publiques et de réaliser de véritables études d'impact sur l'environnement avant d'octroyer des concessions foncières à des fins d'exploitation économique. UN - إنفاذ الشرط المتعلق بالقيام بمشاورات عامة وتقييمات ذات مغزى للآثار البيئية والاجتماعية قبل منح الامتيازات العقارية الاقتصادية.
    Elles ont rappelé que l'octroi des privilèges et immunités reconnus par le droit international était dicté par la nature des fonctions que les personnes remplissaient pour le compte de l'Organisation. UN وأشارت الوفود إلى أن منح الامتيازات والحصانات بموجب القانون الدولي يجب أن يتبع الوظائف التي يؤديها الفرد الذي يعمل لصالح الأمم المتحدة.
    Ces mesures ont été prises à une époque où les retraités étaient peu nombreux par rapport à la population active et où il était aisé de leur dispenser des avantages. UN وقد وضعت هذه السياسات عندما كان عدد المتقاعدين قليلا بالمقارنة مع السكان العاملين وكان من الممكن منح الامتيازات لهم بسهولة.
    Les procédures permettant d'accorder des concessions foncières doivent aussi être déterminées par un sousdécret. UN كما ستحدد إجراءات منح الامتيازات لاستغلال الأراضي بموجب مرسوم فرعي.
    Le Comité regrette les informations selon lesquelles l'État partie continue d'accorder des licences à des sociétés pour des projets d'exploitation forestière, de prospection pétrolière, d'études sismiques et d'infrastructures routières sur des terres mayas, ce qui porte atteinte au droit des Mayas de pratiquer leur culture sur leurs terres ancestrales (art. 14 et 27). UN وتعرب اللجنة عن الأسف إزاء التقارير التي تفيد بأن الدولة الطرف تواصل منح الامتيازات لشركات تعمل في مجالات قطع الأشجار وحفر آبار النفط وأعمال المسح الزلزالي ومشاريع الهياكل الأساسية من الطرق في أراضي المايا، ومن ثم تؤثر على حقوق شعوب المايا في ممارسة ثقافتها على أراضيها التقليدية (المادتان 14 و27).
    :: Négociations et octroi de licence pour l'attribution de concessions pétrolières UN :: إصدار التراخيص والتفاوض بشأن قرارات منح الامتيازات النفطية؛
    Ces propositions ont été très appuyées, car on a estimé dans l'ensemble qu'elles contribuaient à accroître la transparence lors de l'attribution d'une concession sans procédure de mise en compétition. UN 268- وقد أُعرب عن التأييد بشدة لتلك المقترحات التي رئي عموما أنها تعزز الشفافية في منح الامتيازات بدون إجراءات تنافسية.
    Sur les modalités d'accès aux avantages définis par la loi sur le statut et les garanties de protection sociale des anciens combattants. UN اجراءات منح الامتيازات التي ينص عليها قانون أوكرانيا المتعلق بقدامى الحرب وضمانات حمايتهم الاجتماعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد