Le refus d'un visa supposait une décision aux plus hauts échelons du Département d'État. | UN | وقال إن رفض منح التأشيرة يتطلب قرارا من أعلى المستويات في وزارة الخارجية. |
Lorsqu'il existe une concordance possible entre un demandeur de visa et une personne inscrite sur la liste, une enquête plus poussée doit être menée avant la délivrance du visa ou, si le visa a déjà été délivré, pour vérifier s'il peut ou doit être annulé. | UN | وعندما يُحتمل وجود تطابق بين طالب تأشيرة وشخص مدرج في القائمة، يجب القيام بالمزيد من التحقيقات قبل منح التأشيرة. وأما إذا مُنحت التأشيرة فيجب النظر في إمكانية أو ضرورة إلغائها. |
Afin de permettre d'identifier le plus tôt possible les individus qui appartiennent aux milieux terroristes, on prévoit aussi de faire intervenir largement les services de renseignement dès la procédure de délivrance de visas. | UN | ولكي يمكن التعرف في وقت مبكر على الأفراد الذين ينتمون إلى وسط إرهابي، يجري أيضا إعداد أحكام لإشراك الدوائر الاستخبارية بشكل مكثف منذ المراحل المبكرة للعملية، كإجراءات منح التأشيرة مثلا. |
Barry pourrait vivre avec les auteurs en Indonésie en attendant les visas, ou poursuivre sa scolarité en Australie. | UN | ويمكن لباري أن يعيش مع مقدمي البلاغ في إندونيسيا إلى حين منح التأشيرة أو يستمر في مدرسته في أستراليا. |
5.6 Quant à la procédure en cours dans le cas de l'auteur mineur, la délivrance d'un visa de protection permettrait à celui-ci d'être remis en liberté mais ne compenserait pas le caractère illégal de son placement en détention entre son arrivée en Australie et l'obtention du visa, et ne constituerait pas une réparation pour cette période de détention illégale. | UN | 5-6 وفيما يتعلق بالإجراءات التي ينتظر البت فيها بخصوص قضية طفل صاحبة البلاغ، إذا كان منح تأشيرة الحماية للطفل يتيح الإفراج عنه فإن ذلك لن يعوّض عن الطابع غير الشرعي لاحتجازه منذ وصوله إلى أستراليا إلى أن منح التأشيرة ولن يتيح له تعويضاً عن هذه الفترة التي قضاها في الاحتجاز بصورة غير شرعية. |
Il s'inquiète de certaines démarches faites par le Gouvernement sudafricain, notamment le fait que l'Ambassadeur d'Algérie ait été prévenu de sa présence en Afrique du Sud, l'acceptation de sa demande d'asile puis l'annulation de cette décision et l'annulation de l'octroi d'un visa temporaire, et enfin sa rétention au centre de rétention de Lindela pour une période supérieure à la période autorisée de 30 jours. | UN | وكانت مخاوفه إزاء تصرفات حكومة جنوب أفريقيا، ترجع إلى قيامها بإبلاغ سفير الجزائر عن وجوده في جنوب أفريقيا؛ والموافقة على طلب اللجوء ثم سحب هذه الموافقة والعدول عن منح التأشيرة المؤقتة؛ واحتجازه في مركز لينديلا لفترة تتجاوز الحد الأقصى القانوني البالغ 30 يوماً. |
La Direction générale des migrants et des étrangers dispose d'une base de données actualisée qui comporte les listes des personnes visées par une interdiction de voyager adoptées par les organes subsidiaires du Conseil de sécurité; si le nom du requérant d'un visa apparaît sur l'une de ces listes, le visa lui est refusé. | UN | ولدى المديرية العامة للهجرة وشؤون الأجانب قاعدة بيانات مستكملة تضم قوائم بأسماء الأشخاص الخاضعين لإجراءات الحظر على السفر التي اعتمدتها وضعتها الهيئات الفرعية التابعة لمجلس الأمن، إذ يرفض منح التأشيرة لمن يتبين أن اسمه مدرج في هذه القائمة. |
Si les conditions mentionnées ci-dessus sont constatées après délivrance du visa, le visa accordé sera annulé. | UN | 117 - وإذا ثبتت الحالات المشار إليها أعلاه بعد منح التأشيرة تصبح التأشيرة لاغية. |
Lorsqu'il existe une concordance possible entre un demandeur de visa et une personne inscrite sur la liste, une enquête plus poussée doit être menée avant la délivrance du visa ou, si le visa a déjà été délivré, pour vérifier s'il peut ou doit être annulé. | UN | 24 - وعندما يُحتَمَل وجود تطابق بين طالب تأشيرة وفرد مُدرَج في قائمة التحرّكات، لا بد من إجراء تحريات أخرى قبل منح التأشيرة. |
Lorsqu'il existe une concordance possible entre un demandeur de visa et une personne inscrite sur la liste, une enquête plus poussée doit être menée avant la délivrance du visa ou, si le visa a déjà été délivré, pour vérifier s'il peut ou doit être annulé. | UN | 37 - وعندما يُحتَمَل وجود مضاهاة بين طالب تأشيرة وفرد مُدرَج على قائمة التحرّكات، لا بد من إجراء استقصاءات أخرى قبل منح التأشيرة. وإذا ما كانت ممنوحة بالفعل، يتم النظر في إمكانية أو وجوب إلغائها. |
À cet égard, les travaux de la délégation cubaine ont été entravés par le retard délibérément occasionné par le Gouvernement américain dans la délivrance de visas d'entrée aux représentants de Cuba à la Cinquième Commission. | UN | ومما أعاق عمل الوفد الكوبي في هذا الصدد، التأخر المتعمد من جانب حكومة الولايات المتحدة في منح التأشيرة لممثلي كوبا في اللجنة الخامسة. |
Le HCR a fait observer qu'un nouveau projet de loi sur l'immigration comportait d'importants progrès, prévoyant notamment la délivrance de visas pour des motifs humanitaires. | UN | ولاحظت المفوضية أن مشروع قانون جديد بشأن الهجرة يتضمن جوانب تقدم هامة، منها منح التأشيرة لأسباب إنسانية(١٥). |
En outre, le chef de mission adjoint à l'ambassade des États-Unis à Khartoum a fait savoir à la Mission des États-Unis auprès de l'Organisation des Nations Unies qu'il serait heureux d'assurer la liaison avec le Ministère soudanais des affaires étrangères si de tels retards devaient intervenir à l'avenir dans la délivrance de visas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد أبلغ نائب رئيس البعثة في سفارة الولايات المتحدة بالخرطوم بعثة الولايات المتحدة لدى الأمم المتحدة بأنه سيكون من دواعي سروره أن يعمل كمركز اتصالٍ لوزارة الشؤون الخارجية في السودان إذا ما حدثت حالات تأخير في منح التأشيرة في المستقبل. |
Barry pourrait vivre avec les auteurs en Indonésie en attendant les visas, ou poursuivre sa scolarité en Australie. | UN | ويمكن لباري أن يعيش مع مقدمي البلاغ في إندونيسيا إلى حين منح التأشيرة أو يستمر في مدرسته في أستراليا. |
les visas d'entrée ne leur sont délivrés qu'après approbation du Ministère fédéral de l'intérieur. | UN | وفي هذه الحالات، لا يجوز منح التأشيرة عند الحدود إلا بعد موافقة وزارة الداخلية الاتحادية. |
5.6 Quant à la procédure en cours dans le cas de l'auteur mineur, la délivrance d'un visa de protection permettrait à celui-ci d'être remis en liberté mais ne compenserait pas le caractère illégal de son placement en détention entre son arrivée en Australie et l'obtention du visa, et ne constituerait pas une réparation pour cette période de détention illégale. | UN | 5-6 وفيما يتعلق بالإجراءات التي ينتظر البت فيها بخصوص قضية طفل صاحبة البلاغ، إذا كان منح تأشيرة الحماية للطفل يتيح الإفراج عنه، فإن ذلك لن يعوّض عن الطابع غير الشرعي لاحتجازه منذ وصوله إلى أستراليا إلى أن منح التأشيرة لن يتيح له تعويضاً عن هذه الفترة التي قضاها في الاحتجاز بصورة غير شرعية. |