Selon l'UO/IHRC, le Suriname a créé un système de consultation des peuples autochtones et tribaux préalable à l'octroi de concessions minières à des sociétés étrangères. | UN | ووفقاً للمركز، وضعت سورينام نظاماً لاستشارة الشعوب الأصلية والقبلية قبل منح امتيازات التعدين للشركات الخارجية. |
l'octroi de concessions forestières et minières situées sur des terres et des territoires appartenant aux autochtones ou à proximité de ces terres ou territoires va bientôt s'accélérer considérablement. | UN | ويوشك منح امتيازات ممارسة أنشطة قطع اﻷشجار والتعدين في أراضي ومناطق الشعوب اﻷصلية أو بالقرب منها أن يسجل زيادة هائلة. |
Les négociations doivent préserver un certain équilibre en évitant d'accorder des privilèges à certains pays au détriment de la majorité d'entre eux. | UN | ويجب أن تحقق المفاوضات توازنا وتتفادى منح امتيازات لمجموعة صغيرة من الدول على حساب مصالح الأغلبية. |
Cette séparation est la première étape avant la mise en concession des opérations portuaires à des sociétés privées dans les sept ports sud-africains. | UN | هذه العملية هي المرحلة الأولى قبل منح امتيازات العمليات المرفئية إلى الشركات الخاصة في موانئ جنوب أفريقيا السبعة. |
La Commission nationale de l'eau est habilitée à accorder des concessions aux États fédérés et à des particuliers. | UN | وخولت للجنة الوطنية للمياه سلطة منح امتيازات للولايات والأفراد. |
La LEITI exige également un audit annuel des procédures d'octroi des concessions d'exploitation des ressources naturelles. | UN | وتتضمن المبادرة أيضا شرطا يقضي بإجراء تدقيق سنوي لعمليات منح امتيازات استثمار الموارد الطبيعية. |
:: Renforcer des systèmes transparents d'attribution des concessions forestières; | UN | :: تعزيز نظم منح امتيازات استغلال الغابات المتسمة بالشفافية |
Le bureau présentera au séminaire une communication écrite sur l'incidence de l'octroi de concessions foncières à des fins économiques sur les communautés autochtones. | UN | وسيساهم المكتب بورقة حول آثار منح امتيازات الأراضي الاقتصادية على مجتمعات الشعوب الأصلية. |
Pour ce qui était des activités d'extraction, l'octroi de concessions minières dans les réserves relevait de l'Assemblée législative au sein de laquelle tous les groupes autochtones étaient représentés. | UN | وباﻹشارة إلى اﻷنشطة التعدينية، قال إن المجلس التشريعي مسؤول عن منح امتيازات التعدين في المحميات وإن في هذا المجلس ممثلين جماعات السكان اﻷصليين كافة. |
Cette directive a été publiée le 7 mai 2012 par le Premier Ministre afin de mettre provisoirement un frein à l'octroi de concessions foncières à des fins d'exploitation économique. | UN | وقد أصدر رئيس الوزراء التوجيه رقم 001 في 7 أيار/مايو 2012 لوقف منح امتيازات اقتصادية جديدة للأراضي، بصورة مؤقتة. |
Cependant, l'exploitation des terres habitées par des populations autochtones, notamment l'octroi de concessions foncières, prend le pas sur la sécurité d'occupation de la plupart des communautés. | UN | ومع ذلك، تجاوزت وتيرة استغلال الأراضي التي يقطنها السكان الأصليون، بما في ذلك منح امتيازات الأراضي، وتيرة تأمين حيازة الأراضي لمعظم المجتمعات المحلية. |
Elle a souligné combien il était important d'accorder des privilèges et immunités aux membres et à leurs suppléants pour assurer leur participation aux réunions, notamment en leur délivrant en temps voulu des visas de longue durée pour entrées multiples. | UN | وشددت اللجنة بكامل هيئتها على أهمية منح امتيازات وحصانات للأعضاء والأعضاء المناوبين من أجل ضمان حضورهم الاجتماعات، ولا سيما فيما يتعلق بإصدار تأشيرات في الوقت المناسب تكون طويلة الأجل وتسمح بالدخول مرات متعددة. |
Il a déploré que cette question n'ait toujours pas trouvé de solution et a souligné combien il était important et urgent d'accorder des privilèges et immunités à ses membres et à leurs suppléants. | UN | ولاحظت اللجنة، بقلق، عدم تحقيق تقدم في حل هذه المسألة وشددت على أهمية منح امتيازات وحصانات لأعضائها وأعضائها المناوبين وعلى الحاجة الملحة إلى ذلك. |
23 Certains signes montrent que la mise en concession de l'activité ferroviaire donne des résultats positifs. | UN | 23- وهناك بعض الدلائل على أن منح امتيازات السكك الحديدية يحقق نتائج إيجابية. |
La Commission a estimé que l'État était tenu, par la Déclaration américaine des droits et devoirs de l'homme, de s'abstenir d'accorder des concessions forestières et minières sur la terre jusqu'à ce que les terres mayas aient été reconnues et délimitées. | UN | وقد وجدت اللجنة أن الدولة ملزمة بموجب الإعلان الأمريكي لحقوق الإنسان وواجباته بعدم منح امتيازات لاستغلال الأخشاب والمعادن الموجودة في تلك الأرض إلى أن يتم الاعتراف بأراضي المايا ويتم تعيين حدودها. |
Le Groupe d'experts a signalé que l'Office des forêts n'avait pas obtenu de certificats de concession avant d'engager la procédure d'octroi des concessions d'exploitation forestière. | UN | 57 - وذكر الفريق في تقاريره أن الهيئة لم تحصل على شهادات الامتياز قبل البدء في عملية منح امتيازات قطع الأشجار. |
:: Renforcer des systèmes transparents d'attribution des concessions forestières; | UN | :: تعزيز نظم منح امتيازات استغلال الغابات المتسمة بالشفافية |
les concessions d'hévéas ont été renégociées pour les grandes plantations et les politiques réglementaires visant le secteur des plantations d'hévéas sont appliquées. | UN | إعادة التفاوض بشأن منح امتيازات المطاط للمزارع الرئيسية وتنفيذ سياسات تنظيمية في قطاع مزارع المطاط نفذ |
b) Étoffer et actualiser la base de données à mesure que des concessions seront accordées pour de nouveaux sites d'extraction; | UN | (ب) توسيع قاعدة البيانات واستكمالها عند منح امتيازات لمواقع استخراج معادن جديدة؛ |
Dans le reste du pays, d'autres services ont commencé à fonctionner avec des caractéristiques similaires entre 2005 et 2007, et il est prévu d'attribuer des concessions à deux d'entre eux en 2011. Établissements d'enseignement | UN | وشرعت باقي مراكز البلد في أداء مهامها وفقاً للخصائص ذاتها ما بين عامي 2005 و2007، ومن المزمع منح امتيازات لاثنين منها خلال عام 2011. |
c) De mener à son terme un processus de consultation des peuples autochtones avant d'octroyer des licences pour l'exploitation économique des terres sur lesquelles ils vivent, et de garantir que cette exploitation ne porte en aucun cas atteinte aux droits reconnus dans le Pacte; | UN | (ج) وأن تقوم بعملية تشاور مع الشعوب الأصلية قبل منح امتيازات الاستغلال الاقتصادي للأراضي التي تعيش عليها، وأن تتأكد من أن استغلال هذه الأراضي لن ينتهك بشكل من الأشكال الحقوق المعترف بها في العهد؛ |
Il note avec intérêt la définition de la discrimination au paragraphe 3 de l'article 17 de la Constitution en tant que traitement dont l'effet est que certaines personnes sont frappées d'incapacités ou soumises à des restrictions auxquelles les autres personnes ne sont pas sujettes ou au contraire bénéficient de privilèges ou d'avantages que les autres n'ont pas. | UN | كما تلاحظ باهتمام تعريف التمييز الوارد في الفقرة 3 من المادة 17 من الدستور، بأنه معاملة تفضي إلى " فرض موانع أهلية أو قيود على بعض الأشخاص لا تفرض على أشخاص آخرين أو منح امتيازات أو مزايا لبعض الأشخاص دون غيرهم " . |