Le flux d'investissement étranger direct vers les pays les moins avancés comme l'Éthiopie reste très faible. | UN | غير أن تدفق الاستثمار المباشر الأجنبي إلى أقل البلدان نمواً ومنها أثيوبيا لا يزال منخفضاً جداً. |
Il constate cependant que le niveau général des crédits affectés au secteur social reste très faible. | UN | بيد أنها تلاحظ أن المستوى الإجمالي للمخصصات المرصودة للقطاع الاجتماعي ظل منخفضاً جداً. |
Elle travail aussi sur leur maintien et réussite dans 12 préfectures où le taux de scolarisation était très faible. Aucune participation à signaler | UN | وهي تعمل أيضاً على أن يواصلوا الدراسة وأن ينجحوا في 12 محافظة كان معدل الالتحاق بالمدارس فيها منخفضاً جداً. |
Cependant, il relève une nouvelle fois avec préoccupation que l'âge minimum du mariage reste très bas. | UN | بيد أن اللجنة مازالت تشعر بالقلق لأن الحد الأدنى لسن الزواج لا يزال منخفضاً جداً. |
Il constate cependant que ces dépenses sociales restent très faibles et que les ressources investies en faveur de l'enfance ne sont pas toujours affectées de manière efficace. | UN | ومع ذلك، فإن اللجنة تشعر بالقلق لكون الإنفاق الاجتماعي لا يزال منخفضاً جداً ولعدم الاستمرار في تخصيص القدر الكافي من الموارد للأطفال. |
L'amende maximale autorisée par la législation sur la concurrence peut être trop faible. | UN | فالحد الأقصى للغرامة الذي يسمح به قانون المنافسة قد يكون منخفضاً جداً. |
Ils représentent en moyenne moins de 0,1 % du produit intérieur brut (PIB), ce qui est très faible et insuffisant. | UN | وتبلغ هذه المخصصات في المتوسط 0.1 في المائة فقط من الناتج المحلي الإجمالي، وهو ما يعتبر منخفضاً جداً وغير كاف. |
Par exemple, dans de nombreux pays en développement, le taux d'électrification était encore très faible. | UN | فمثلاً لا يزال مستوى الحصول على الكهرباء منخفضاً جداً في كثير من البلدان النامية. |
L'exposition indirecte par l'environnement est très faible comparée à l'exposition professionnelle. | UN | يُعد التعرض التقديري غير المباشر عن طريق البيئة منخفضاً جداً مقارنة بالتعرض المهني. |
Les îles Caïmanes ont un taux de criminalité très faible d'après les critères internationaux. | UN | ويعتبر معدل الجريمة في جزر كايمان منخفضاً جداً مقارنة بالمقاييس الدولية. |
L'exposition indirecte par l'environnement est très faible comparée à l'exposition professionnelle. | UN | يُعد التعرض التقديري غير المباشر عن طريق البيئة منخفضاً جداً مقارنة بالتعرض المهني. |
Le taux de participation des femmes dans le processus politique demeure très faible. | UN | ولا يزال معدل مشاركة المرأة في العملية السياسية منخفضاً جداً. |
En 2007, trois nouveaux opérateurs ont adopté la gratuité des messages internes au réseau et un tarif très faible (100 Rp) pour les messages hors réseaux. | UN | وفي عام 2007، استحدث ثلاثة مشغلين جدد آخرين خدمة إرسال الرسائل مجانا على نفس الشبكة وسعراً منخفضاً جداً للرسائل المرسلة خارج نطاق الشبكة، قدره 100 روبية. |
Toutefois, les données disponibles indiquent que la présence des femmes aux postes exigeant les plus hautes compétences, les plus prestigieux et les mieux rémunérés reste très faible. | UN | بيد أن البيانات المتوفرة فعلاً تشير إلى أن مستوى مشاركة المرأة في مناصب تتطلب مهارات عالية ومراكز مرموقة وذات أجور عالية لا يزال منخفضاً جداً. |
S'il n'y a pas de disparités notables entre les filles et les garçons, le taux général de scolarisation est toujours très bas et il reste beaucoup à faire pour développer l'éducation préscolaire, en particulier dans les zones rurales. | UN | ولا يوجد فارق كبير بين الإناث والذكور في معدل الالتحاق. ولكن من المعترف به أن معدل الالتحاق الشامل لا يزال منخفضاً جداً ويتعيَّن بذل المزيد من الجهود للتوسع في التعليم قبل المدرسي، وخاصة في المناطق الريفية. |
Pendant quelque temps après la création de la République populaire de Chine, comme les revenus moyens des paysans étaient très bas, la construction de logements dans les villages dépendait largement des efforts de la population ellemême. | UN | وبعد فترة وجيزة منذ تأسيس جمهورية الصين الشعبية، ارتهن بناء المنازل في القرى الريفية على العموم بالجهود المبذولة من الناس أنفسهم، وذلك لأن متوسط الدخل في صفوف المزارعين كان منخفضاً جداً. |
Le PNUAD a remarqué que l'espérance de vie était encore à un niveau très bas (48,6 ans). | UN | 53- لاحظ إطار عمل المساعدة الإنمائية أن مستوى العمر المتوقع لا يزال منخفضاً جداً (48.6 عاماً). |
En dépit de ces progrès, World Igbo Congress note que les taux de réalisation de ces objectifs sont très faibles parmi les populations rurales locales des régions igbos du Nigeria. | UN | ورغم هذه النجاحات، يلاحظ مؤتمر الإيغبو العالمي أن معدلات إحراز هذه الأهداف ظل منخفضاً جداً بين الجماهير الشعبية من السكان الريفيين في مناطق الإيغبو في نيجيريا. |
Malgré la forte croissance enregistrée en 2010, les recettes fiscales n'ont couvert que 15 % des dépenses totales, tandis que les dépenses d'investissement public sont restées très faibles. | UN | فعلى الرغم من النمو الهائل في عام 2010، لم تغط الإيرادات الضريبية سوى 15 في المائة من النفقات الإجمالية، في حين أن الإنفاق على الاستثمارات العامة ظل منخفضاً جداً. |
Le Comité note cependant avec inquiétude que l'âge minimal de la responsabilité pénale, fixé à 9 ans, demeure trop faible. | UN | إلا أن اللجنة تشعر بقلق لأن الحد الأدنى لتحمل المسؤولية الجنائية، وهو 9 سنوات، لا يزال منخفضاً جداً. |
Le Comité note cependant avec inquiétude que l'âge minimal de la responsabilité pénale, fixé à 9 ans, demeure trop faible. | UN | إلا أن اللجنة تشعر بقلق لأن الحد الأدنى لتحمل المسؤولية الجنائية، وهو تسع سنوات، لا يزال منخفضاً جداً. |
Beaucoup reste à faire en la matière car les femmes, notamment les théologiennes féministes, sont généralement très sous-représentées dans les initiatives de dialogue interreligieux. | UN | وهناك مجال كبير للتحسن في هذا الصدد، لأن تمثيل المرأة عادة ما يكون منخفضاً جداً في مبادرات الحوار بين الأديان، بما في ذلك تمثيل النساء المتخصصات في علم اللاهوت. |