La représentation des femmes aux postes de décision et parmi les cadres supérieurs est encore très faible à Malte. | UN | ما زال تمثيل المرأة في صنع القرار وعلى مستوى الإدارة منخفضا جدا في الجزر المالطية. |
On est généralement d'avis que ce taux devrait être très faible, ce qui signifie que la valeur actuelle de ces ressources sera élevée. | UN | غيــر أن الرأي السائد يدعــو الى ضرورة أن يكون معــدل الخصم منخفضا جدا وهــذا يعني ارتفاع القيمة الحالية لهــذه الموارد. |
Dans la plupart de ces régions, le taux de fécondité est demeuré élevé et le taux d'utilisation de contraceptifs très faible. | UN | فمعدل الخصوبة في هذه المناطق مازال مرتفعا ومعدل استخدام وسائل منع الحمل مازال منخفضا جدا. |
Elle a un taux de mortalité maternelle très bas ne dépassant pas quatre à six incidents par an lors des accouchements. | UN | وقياسا على هذا، يعد معدل وفيات اﻷمهات في النمسا منخفضا جدا إذ لا تزيد مثل هذه الحوادث عن ٤ إلى ٦ حوادث في العام. |
Dans de nombreux pays, l'âge minimum du mariage n'est pas clairement établi ou est trop bas et discriminatoire. | UN | وفي كثير من البلدان، لا يكون الحد الأدنى لسن الزواج محددا تحديدا واضحا، أو يكون منخفضا جدا وتمييزيا. |
Malheureusement, le nombre des ratifications demeurent trop faible. | UN | ومن المؤسف أن عدد حالات التصديق ما زال منخفضا جدا. |
Celles qui vivent dans la pauvreté ou dans des situations de conflit ont de moins en moins confiance en elles-mêmes au fur et à mesure qu'elles vieillissent et ont tendance à partager l'opinion selon laquelle elles ne sont plus bonnes à rien et que cette période de leur vie est caractérisée par une absence de capacités et une perte de statut qui mènent à la dépendance. | UN | أما الأشخاص الذين يعانون الفقر أو يعيشون بمناطق فيها نزاعات فيصبح لديهم تقدير الذات منخفضا جدا بقدر ما يتقدمون في السن، ويصبح لديهم ميل إلى اعتبار الشيخوخة مرحلة عديمة القيمة وأنها زمن العجز وضياع المنزلة الذي يؤدي إلى التبعية. |
En outre, ils ont enregistré tout au long des années 90 un taux de croissance généralement négatif ou très faible. | UN | وبالإضافة إلى هذا، كان معدل نمو البلدان النامية غير الساحلية طوال عقد التسعينات سلبيا بوجه عام أو منخفضا جدا. |
En outre, ils ont enregistré tout au long des années 90 un taux de croissance généralement négatif ou très faible. | UN | وبالإضافة إلى هذا، كان معدل نمو البلدان النامية غير الساحلية طوال عقد التسعينات سلبيا بوجه عام أو منخفضا جدا. |
En outre, ils ont enregistré tout au long des années 90 un taux de croissance généralement négatif ou très faible. | UN | وبالإضافة إلى هذا، كان معدل نمو البلدان النامية غير الساحلية طوال عقد التسعينات سلبيا بوجه عام أو منخفضا جدا. |
Nous constatons que le nombre de stérilisations de femmes augmente très lentement, tandis que la stérilisation d'hommes reste à un niveau très faible. | UN | فنجد أن عدد عمليات تعقيم اﻹناث يتزايد ببطء شديد، بينما لا يزال مستوى تعقيم الذكور منخفضا جدا. |
La représentation politique des femmes en République tchèque est encore très faible. | UN | لا يزال التمثيل السياسي للمرأة في الجمهورية التشيكية منخفضا جدا. |
Toutefois, il est trop tôt pour fournir une évaluation nationale, le taux d'exécution du programme étant encore très faible. | UN | بيد أنه لا يمكن في هذا الطور المبكر تقديم تقييم على نطاق البلد بأسره، إذ أن مستوى تنفيذ البرنامج ما زال منخفضا جدا. |
Cependant, la valeur totale des concessions est très faible. | UN | بيد أن مجموع القيمة التجارية لﻷصناف المشمولة بالتخفيض فيما بين اﻷعضاء لا يزال منخفضا جدا. |
Alors que les connaissances générales sont assez répandues, l'enquête a révélé un très faible niveau de connaissance approfondie, étant donné que seuls 29 % de femmes et 38,6 % d'hommes avaient des connaissances exhaustives en la matière. | UN | وبينما تنتشر بكثرة المعلومات العامة في هذا المجال، فقد أظهر الاستقصاء مستوى منخفضا جدا من المعرفة الشاملة حيث تقتصر المعرفة الشاملة على 29 في المائة من النساء و 38.6 في المائة من الرجال. |
Le pourcentage global d'enfants qui achèvent le cycle primaire demeure très faible, puisqu'il s'élève seulement à 19,4 %. | UN | وظل المعدل العام لإكمال التعليم الابتدائي منخفضا جدا عند مستوى 19.4 في المائة فقط. |
Il y a lieu de rappeler à ce propos que la participation des femmes à ce type d'éducation a été très faible pendant des décennies. | UN | وستجري الإشارة من الناحية التاريخية إلى أن التحاق الإناث بهذا النمط من التعليم كان منخفضا جدا طيلة عقود. |
Bien que cet indicateur soit en constante augmentation, il reste encore très bas. | UN | وهذا المؤشر قد زاد بصورة مطردة وإن ظل منخفضا جدا. |
En outre, l'indice de développement humain du Népal s'est légèrement amélioré, même s'il est toujours très bas. | UN | وفضلا عن ذلك، تحسن مؤشر التنمية البشرية في نيبال قليلا، رغم أنه لا يزال منخفضا جدا. |
Cela étant, l'inflation reste à des niveaux très bas par rapport aux autres pays en développement. En 1995, les taux d'inflation dans les pays du CCG se sont situés, selon les estimations, dans une fourchette allant de 1 % pour l'Oman, 4,8 % pour l'Arabie saoudite et 5 % pour les Émirats arabes unis. | UN | لكن لا يزال التضخم منخفضا جدا مقارنة بالبلدان النامية اﻷخرى، إذ تشير التقديرات إلى أن معدلات التضخم فيما بين بلدان مجلس التعاون الخليجي في عام ١٩٩٥ تراوحت بين ١ في المائة في عُمان و ٤,٨ في المائة في المملكة العربية السعودية و ٥ في المائة في اﻹمارات العربية المتحدة. |
Je prendrai soin de ne pas m(incliner trop bas à ce moment-là | Open Subtitles | انا سأحرص بأن لا انحني منخفضا جدا عندها. |
Dans ce contexte, le délégué de l'Ouganda fait observer que, dans son pays comme dans une grande partie de l'Afrique, la production d'énergie est encore trop faible pour répondre aux besoins. | UN | وأشار في هذا الصدد، إلى أن إنتاج الطاقة في أوغندا، كما في معظم أنحاء أفريقيا، لا يزال منخفضا جدا ولا يلبي الطلبات. |
Celles qui vivent dans la pauvreté ou dans des situations de conflit ont de moins en moins confiance en elles-mêmes au fur et à mesure qu'elles vieillissent et ont tendance à partager l'opinion selon laquelle elles ne sont plus bonnes à rien et que cette période de leur vie est caractérisée par une absence de capacités et une perte de statut qui mènent à la dépendance. | UN | أما الأشخاص الذين يعانون الفقر أو يعيشون بمناطق فيها نزاعات فيصبح لديهم تقدير الذات منخفضا جدا بقدر ما يتقدمون في السن، ويصبح لديهم ميل إلى اعتبار الشيخوخة مرحلة عديمة القيمة وأنها زمن العجز وضياع المنزلة الذي يؤدي إلى التبعية. |