La Cour a considéré que la déléguée du Ministre avait commis deux erreurs dans sa décision d'expulsion. | UN | واعتبرت المحكمة أن مندوبة الوزير قد ارتكبت خطأين في قرار الترحيل. |
Elle conclu que la déléguée du Ministre chargée de rendre la décision de protection n'a pas agi de manière indépendante et impartiale. | UN | وتخلص المحامية إلى أن مندوبة الوزير المكلفة بإصدار قرار الحماية لم تتصرف بشكل مستقل ومحايد. |
Le Comité note que la déléguée du Ministre avait conclu, dans la décision susmentionnée, qu'il existait un risque personnel et réel de torture pour le requérant en cas de renvoi. | UN | وتشير اللجنة إلى أن مندوبة الوزير خلصت في قرارها إلى وجود خطر شخصي وحقيقي للتعرض للتعذيب في حال ترحيل صاحب الشكوى. |
La Cour a considéré que la déléguée du Ministre avait commis deux erreurs dans sa décision d'expulsion. | UN | واعتبرت المحكمة أن مندوبة الوزير قد ارتكبت خطأين في قرار الترحيل. |
Elle conclu que la déléguée du Ministre chargée de rendre la décision de protection n'a pas agi de manière indépendante et impartiale. | UN | وتخلص المحامية إلى أن مندوبة الوزير المكلفة بإصدار قرار الحماية لم تتصرف بشكل مستقل ومحايد. |
Le Comité note que la déléguée du Ministre avait conclu, dans la décision susmentionnée, qu'il existait un risque personnel et réel de torture pour le requérant en cas de renvoi. | UN | وتشير اللجنة إلى أن مندوبة الوزير خلصت في قرارها إلى وجود خطر شخصي وحقيقي للتعرض للتعذيب في حال ترحيل صاحب الشكوى. |
Pour l'État partie, il était inexact de conclure que la déléguée du Ministre avait nié l'existence d'un risque et que la décision n'était pas motivée. | UN | واعترضت الدولة الطرف على استنتاج اللجنة الذي مفاده أن مندوبة الوزير أنكرت وجود خطر التعرض للتعذيب وأن قرارها غير قائم على سند صحيح. |
Pour l'État partie, il était inexact de conclure que la déléguée du Ministre avait nié l'existence d'un risque et que la décision n'était pas motivée. | UN | واعترضت الدولة الطرف على استنتاج اللجنة الذي مفاده أن مندوبة الوزير أنكرت وجود خطر التعرض للتعذيب وأن قرارها غير قائم على سند صحيح. |
Pour l'État partie, il est inexact de conclure que la déléguée du Ministre a nié l'existence d'un risque et que la décision n'était pas motivée. | UN | وتعترض الدولة الطرف على استنتاج اللجنة الذي مفاده أن مندوبة الوزير أنكرت وجود خطر التعرض للتعذيب وأن قرارها غير قائم على سند صحيح. |
2.8 Par décision du 2 décembre 2003, la déléguée du Ministre a rejeté la demande de protection du requérant. | UN | 2-8 وبموجب قرار مؤرخ 2 كانون الأول/ديسمبر 2003، رفضت مندوبة الوزير طلب الحماية الذي تقدم به صاحب الشكوى. |
Par conséquent, la Cour a renvoyé la décision d'expulsion à la déléguée du Ministre afin qu'elle prépare une version révisée qui prenne en considération les solutions de rechange à l'expulsion proposées par le requérant et qui définie et explique précisément en quoi consistait la menace. | UN | وبالتالي، أعادت المحكمة قرار الترحيل إلى مندوبة الوزير من أجل إعداد صيغة منقحة تأخذ في الاعتبار الحلول البديلة للترحيل التي اقترحها صاحب الشكوى وتحدد وجه التهديد الذي يمثله وتشرحه بشكل دقيق. |
Pour l'État partie, il est inexact de conclure que la déléguée du Ministre a nié l'existence d'un risque et que la décision n'était pas motivée. | UN | وتعترض الدولة الطرف على استنتاج اللجنة الذي مفاده أن مندوبة الوزير أنكرت وجود خطر التعرض للتعذيب وأن قرارها غير قائم على سند صحيح. |
2.8 Par décision du 2 décembre 2003, la déléguée du Ministre a rejeté la demande de protection du requérant. | UN | 2-8 وبموجب قرار مؤرخ 2 كانون الأول/ديسمبر 2003، رفضت مندوبة الوزير طلب الحماية الذي تقدم به صاحب الشكوى. |
Par conséquent, la Cour a renvoyé la décision d'expulsion à la déléguée du Ministre afin qu'elle prépare une version révisée qui prenne en considération les solutions de rechange à l'expulsion proposées par le requérant et qui définie et explique précisément en quoi consistait la menace. | UN | وبالتالي، أعادت المحكمة قرار الترحيل إلى مندوبة الوزير من أجل إعداد صيغة منقحة تأخذ في الاعتبار الحلول البديلة للترحيل التي اقترحها صاحب الشكوى وتحدد وجه التهديد الذي يمثله وتشرحه بشكل دقيق. |
Il ajoute que la déléguée du Ministre, dans la décision de protection du 11 mai 2006, a utilisé également des critères non pertinents afin de justifier le refus de la protection au demandeur en l'instance, contrairement à la Convention et au droit international. | UN | ويضيف أن مندوبة الوزير استخدمت مرة أخرى في قرار الحماية المؤرخ 11 أيار/مايو 2006 اعتبارات غير ذات صلة لتبرير رفض طلب حماية صاحب الشكوى في هذه القضية، بما يخالف الاتفاقية والقانون الدولي. |
7.5 Sur l'allégation que l'État partie aurait pris part dans la décision de la déléguée du Ministre du 11 mai 2006 rejetant la demande de protection du requérant, l'État partie note que cette allégation s'appuie sur un courriel à l'employée de l'ASFC. | UN | 7-5 وفيما يخص الادعاء القائل بأن الدولة الطرف قد شاركت في القرار الذي اتخذته مندوبة الوزير في 11 أيار/مايو 2006 برفض طلب حماية صاحب الشكوى، تشير الدولة الطرف إلى أن هذا الادعاء يستند إلى رسالة إلكترونية أُرسلت إلى موظف بالوكالة الكندية لخدمات الحدود. |
Il ajoute que la déléguée du Ministre, dans la décision de protection du 11 mai 2006, a utilisé également des critères non pertinents afin de justifier le refus de la protection au demandeur en l'instance, contrairement à la Convention et au droit international. | UN | ويضيف أن مندوبة الوزير استخدمت مرة أخرى في قرار الحماية المؤرخ 11 أيار/مايو 2006 اعتبارات غير ذات صلة لتبرير رفض طلب حماية صاحب الشكوى في هذه القضية، بما يخالف الاتفاقية والقانون الدولي. |
7.5 Sur l'allégation que l'État partie aurait pris part dans la décision de la déléguée du Ministre du 11 mai 2006 rejetant la demande de protection du requérant, l'État partie note que cette allégation s'appuie sur un courriel à l'employée de l'ASFC. | UN | 7-5 وفيما يخص الادعاء القائل بأن الدولة الطرف قد شاركت في القرار الذي اتخذته مندوبة الوزير في 11 أيار/مايو 2006 برفض طلب حماية صاحب الشكوى، تشير الدولة الطرف إلى أن هذا الادعاء يستند إلى رسالة إلكترونية أُرسلت إلى موظف بالوكالة الكندية لخدمات الحدود. |
5. Le 28 février 2007, l'État partie informe le Comité que les deux demandes de contrôle judiciaire qu'avait déposées le requérant, l'une contre la décision de la déléguée du Ministre qui a rejeté sa demande de protection et l'autre contre la décision d'exécuter la mesure de renvoi, ont été rejetées par la Cour fédérale du Canada le 1er février 2007. | UN | 5- أبلغت الدولة الطرف اللجنة في 28 شباط/فبراير 2007 بأن المحكمة الاتحادية لكندا كانت قد رفضت في 1 شباط/فبراير 2007 طلبي المراجعة القضائية اللذين تقدم بهما صاحب الشكوى وكان أحدهما يتعلق بقرار مندوبة الوزير برفض طلب الحماية الذي قدمه والآخر يتعلق بقرار تنفيذ أمر الإبعاد. |
10.2 Le Comité prend note de l'argument du requérant que la déléguée du Ministre, dans sa décision du 2 décembre 2003, aurait utilisé des critères impertinents, à savoir le danger que la personne constituerait pour la sécurité du Canada, pour lui refuser la protection. | UN | 10-2 وتحيط اللجنة علماً بحجة صاحب الشكوى ومفادها أن مندوبة الوزير استندت في قرارها المؤرخ 2 كانون الأول/ديسمبر 2003 إلى معايير غير ذات صلة تتمثل في الخطر الذي يشكله الشخص على أمن كندا من أجل رفض منحه الحماية. |