À la suite de cette visite, un certain nombre de personnes détenues depuis les événements du 7 mai 1999 ont été provisoirement relâchées. | UN | وعلى إثر هذه الزيارة أطلق مؤقتا سراح بعض المساجين من مواطني غينيا - بيساو معتقلين منذ أحداث 7 أيار/مايو 1999. |
Sur les 378 prisonniers politiques et militaires détenus depuis les événements du 7 mai 1999, quatre seulement sont encore en détention. | UN | 14 - لم يتبق في السجن سوى أربعة من السجناء السياسيين والعسكريين المحتجزين منذ أحداث 7 أيار/مايو 1999 وعددهم 378 سجينا. |
depuis les événements du 1er avril, la situation militaire et sécuritaire est restée tendue. | UN | 17 - منذ أحداث 1 نيسان/أبريل، لا تزال الحالة العسكرية والأمنية متوترة. |
Les événements du 11 février ont été le premier véritable test de la solidité des institutions depuis les événements de 2006. | UN | 50 - وكانت أحداث 11 شباط/فبراير هي الاختبار الأول الحقيقي لصلابة مؤسسات الدولة منذ أحداث عام 2006. |
:: 25 octobre 2014 : patrouille dans le quartier Bercail de Bangui, en commun avec les FSI, qui n'avaient jamais repris pied dans ce quartier depuis les événements de décembre 2013; | UN | 25 تشرين الأول/أكتوبر 2014: تسيير دورية في منطقة بركاي، بانغي، بالاشتراك مع قوات الأمن الداخلي التي لم ترسل أي عناصر إلى المنطقة منذ أحداث كانون الأول/ديسمبر 2013 |
94. Le Rapporteur spécial a de plus noté que depuis les événements du 11 septembre de nombreux États ont adopté des mesures autorisant une surveillance accrue de l'Internet. | UN | 94- كما لاحظ المقرر الخاص أن دولاً عديدة اتخذت منذ أحداث 11 أيلول/سبتمبر تدابير تبيح زيادة الرقابة على الإنترنت. |
:: Ces recommandations sont passées au nombre de 48 depuis les événements du 11 septembre 2001, pour tenir compte de la lutte contre le financement du terrorisme; | UN | أصبح عدد هذه التوصيات 48 توصية منذ أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001، وذلك لكي توضع في الاعتبار مكافحة تمويل الإرهاب؛ |
Ces difficultés requièrent une assistance dans le cadre de la lutte contre le terrorisme qui polarise l'attention de la communauté internationale depuis les événements du 11 septembre 2001. | UN | وتتطلب هذه الصعوبات مساعدة في إطار مكافحة الإرهاب الذي يجتذب اهتمام المجتمع الدولي منذ أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001. |
Ce réseau a été largement utilisé, notamment depuis les événements du 11 septembre. | UN | وقد استخدمت هذه الشبكة بقدر كبير وبخاصة منذ أحداث 11 أيلول/سبتمبر. |
Il convient de rappeler que, depuis les événements du 15 mars 2003, la frontière fluviale entre la République centrafricaine et la République démocratique du Congo demeure fermée, pour des raisons de sécurité. | UN | 11 - وتجدر الإشارة إلى أن الحدود النهرية بين جمهورية أفريقيا الوسطى وجمهورية الكونغو الديمقراطية لا تزال مغلقة لأسباب أمنية منذ أحداث 15 آذار/مارس 2003. |
Cuba a constaté que les musulmans étaient de plus en plus souvent victimes de discrimination tant individuellement que collectivement depuis les événements du 11 septembre. | UN | 17 - أشارت كوبا إلى أن المسلمين يتعرضون على نحو متزايد للتمييز كـأفراد وكجماعات منذ أحداث 11 أيلول/سبتمبر. |
Les communautés musulmanes font l'objet de discrimination raciale dans les pays occidentaux depuis les événements du 11 septembre. | UN | والطوائف الإسلامية تتعرض للتمييز العنصري في البلدان الغربية منذ أحداث أيلول/سبتمبر. |
19. Cuba indique que depuis les événements du 11 septembre 2001, les musulmans sont de plus en plus souvent victimes de discrimination, individuellement et collectivement. | UN | 19- أفادت كوبا أن المسلمين يتعرضون بشكل متزايد، منذ أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001، للتمييز ضدهم فرادى ومجتمعين. |
depuis les événements du 21 octobre, la situation s'est aggravée au Burundi. On dénombre plus de 10 000 personnes tuées; 600 000 autres se sont réfugiées dans les pays voisins, particulièrement au Rwanda. | UN | منذ أحداث ٢١ تشرين اﻷول/اكتوبر، تفاقمت الحالة فــي بورونـدي، فقد قتل ٠٠٠ ١٠ شخص، وفر ٠٠٠ ٦٠٠ شخص الــى البلدان المجاورة، وبخاصة الى رواندا. |
La situation des groupes minoritaires, qui tendait à se stabiliser aussi bien dans les ZPNU qu'ailleurs, a empiré depuis les événements du 22 janvier 1993. | UN | فقد ازداد حال فئات اﻷقليات، الذي كان يتجه الى الاستقرار داخل المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة وخارجها سوءا منذ أحداث ٢٢ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣. |
Au cours des 11 années qui se sont écoulées depuis les événements de Khodjali, les autorités azerbaïdjanaises ont obstinément alimenté l'hystérie antiarménienne dans le but de cacher ce qui s'était véritablement passé et de discréditer le peuple arménien aux yeux de la communauté internationale. | UN | منذ أحداث خوجالي التي وقعت قبل 11 عاما، والجهات الرسمية في باكو تشن حملة إعلامية مسعورة على الأرمن بهدف تزييف الحقائق وتشويه سمعة الشعب الأرميني في نظر المجتمع الدولي. |
En outre, une telle allégation relèverait de l'impossibilité matérielle, dans la mesure où les auteurs ne vivent plus au Burkina Faso depuis les événements de 1987. | UN | وعلاوة على ذلك، فمثل هذا الادعاء مستحيل من الناحية المادية، حيث إن أصحاب البلاغ لا يعيشون في بوركينا فاسو منذ أحداث عام 1987. |
La division des territoires palestiniens perdure depuis les événements de juin 2007, malgré les efforts déployés en vue d'unifier la direction. | UN | في الأراضي الفلسطينية مستمرا منذ أحداث حزيران/يونيه 2007، رغم الجهود المبذولة لتوحيد القيادة. |
Le HCR a terminé son programme d'urgence de remise en état de logements, ainsi que la préparation pour l'hiver des centres communautaires de la zone de Zougdidi, et il a presque achevé l'élaboration de son programme de remise en état des écoles dans lesquelles des personnes déplacées logeaient depuis les événements de mai 1998. | UN | وأنجزت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين برنامجها ﻹصلاح المآوى التي تستخدم في حالات الطوارئ فضلا عن تهيئة مراكز اﻷحياء لفصل الشتاء في منطقة زوغديدي، كما أنها بصدد الانتهاء من وضع الصيغة النهائية لبرنامج يتعلق بإصلاح مباني المدارس التي استخدمت لايواء المشردين في الداخل منذ أحداث أيار/ مايو ١٩٩٨. |
Il est toutefois préoccupé par la situation catastrophique dans laquelle se trouvent les médias de langue ouzbèke, dont la plupart ne fonctionnent plus depuis les événements de juin 2010, et par le recul des langues minoritaires dans les médias, en particulier dans la région d'Osh. | UN | غير أن اللجنة قلقة لأن " حالة وسائط الإعلام باللغة الأوزبكية مزرية إلى حد ما بسبب توقف معظمها عن العمل منذ أحداث حزيران/يونيه 2010 " ولأن استخدام لغات الأقليات في وسائط الإعلام تراجع، خاصة في منطقة أوش. |
depuis les événements survenus à Khojaly il y a neuf ans, Bakou mène une campagne anti-arménienne acharnée dans le but de falsifier la vérité et de discréditer le peuple arménien aux yeux de la communauté internationale. | UN | على مدى السنوات التسع التي مرت منذ أحداث خوجالي، وباكو تقوم بدعاية ضارية ضد الأرمن بهدف تزييف حقيقة ما حدث وتشويه سمعة الشعب الأرمني في نظر المجتمع الدولي. |
Le Rapporteur spécial est aussi préoccupé par les informations selon lesquelles quelque 31 Palestiniens et un civil israélien auraient été abattus depuis les événements d'Hébron par les forces israéliennes, dans la plupart des cas au cours de manifestations ou d'émeutes notamment organisées ou survenues en signe de protestation contre le massacre d'al Khalil. | UN | كما يشعر المقرر الخاص بالقلق بشأن أخبار تفيد بأن ١٣ فلسطينيا وإسرائيليا مدنيا واحدا قتلوا منذ أحداث الخليل، على يد القوات اﻹسرائيلية في أغلب الحالات، وبصورة رئيسية أثناء المظاهرات أو أعمال الشغب، التي نُظﱢمت أو حدثت احتجاجا على مذبحة الخليل. |