Les États-Unis, la zone euro et le Royaume-Uni étant effectivement en récession, il est à craindre que les progrès accomplis en matière de développement depuis la crise de 2008 soient annulés. | UN | ونظراً لأن الولايات المتحدة، ومنطقة اليورو، والمملكة المتحدة تعاني من كساد فعلي، فإن هناك مخاوف من انتكاس مكاسب التنمية التي تحققت منذ أزمة عام 2008. |
C'est notre meilleur résultat économique depuis la crise de 1997. | UN | وذلك هو أفضل أداء اقتصادي بالنسبة لنا منذ أزمة عام 1997. |
depuis la crise monétaire en Asie, c'est le contraire qui s'est produit. | UN | وقد حدث العكس منذ أزمة العملات الآسيوية. |
depuis la crise monétaire en Asie, c’est le contraire qui s’est produit. | UN | ولكن حدث العكس منذ أزمة العملات اﻵسيوية. |
Il y a 18 mois, les Nations Unies ont dû faire face aux plus graves divisions qu'elles ont connues depuis la crise des missiles de Cuba en octobre 1962. | UN | قبل ثمانية عشر شهرا، واجهت الأمم المتحدة انقسامات هي الأخطر منذ أزمة الصواريخ الكوبية سنة 1962. |
Le Sous-Secrétaire général a déclaré que la Côte d'Ivoire avait fait des progrès depuis la crise postélectorale et qu'elle était entrée dans une nouvelle phase de consolidation de la paix. | UN | ورأى الأمين العام المساعد أن كوت ديفوار أحرزت تقدما منذ أزمة ما بعد الانتخابات وانتقلت إلى مرحلة جديدة من بناء السلام. |
Dans les trois courtes années qui se sont écoulées depuis la crise de 2006, le peuple a repris confiance dans les organes et les institutions de l'État. | UN | في غضون ثلاث سنوات قصار منذ أزمة 2006، استعاد الشعب ثقته بأجهزة ومؤسسات الدولة. |
à la plus grave menace que le pays ait eu à affronter depuis la crise de Cuba. | Open Subtitles | على أكبر تهديد يواجه أمننا القومي منذ أزمة الصواريخ الكوبية |
Dans les principaux pays en développement et pays en transition, le montant des émissions d'emprunts obligataires internationaux a fortement diminué au cours du dernier trimestre 2000, tombant à son niveau le plus bas depuis la crise mexicaine de 1995. | UN | وتداعت في الربع الأخير من عام 2000 السندات الدولية التي تصدرها البلدان النامية الرئيسية واقتصادات البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، فهوت إلى أدنى مستوى لها منذ أزمة عام 1995 في المكسيك. |
Ces institutions sont appelées à s'adapter au nouveau contexte international en vue d'atténuer les déséquilibres entre le Nord et le Sud, qui se sont aggravés depuis la crise de l'endettement extérieur. | UN | إن هذه المؤسسات مدعوة للتكيف مع الظرف الدولي الجديد بغرض التخفيف من حدة الفوارق بين الشمال والجنوب التي ازدادت حدتها منذ أزمة المديونية الخارجية. |
depuis la crise de la dette des années 80, l'enjeu essentiel pour l'Amérique latine a été de concilier une croissance suffisamment forte pour maintenir le chômage à des niveaux acceptables et réduire la pauvreté et une position des paiements extérieurs supportable. | UN | كان التحدي الرئيسي الذي واجهته أمريكا اللاتينية منذ أزمة الديون في الثمانينات هو تكييف النمو بالسرعة اللازمة ﻹبقاء البطالة عند مستويات مقبولة وتقليص رقعة الفقر مع بلوغ مركز محتمل للمدفوعات الخارجية. |
En outre, les prêts des banques commerciales, qui constituaient une importante source de fonds dans les années 70, se sont pratiquement taris depuis la crise d'endettement dans les années 80. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن قروض المصارف التجارية - وهي مصدر رئيسي من مصادر اﻷموال في السبعينات - قد نضبت عمليا منذ أزمة الديون التي شهدتها الثمانينات. |
Le problème des personnes déplacées est l'une des questions en suspens depuis la crise de 2006. Cette question est actuellement en cours d'examen et nous espérons qu'elle sera rapidement réglée. | UN | إن مسألة المشردين داخليا هي إحدى المسائل المتبقية منذ أزمة عام 2006، وهي قيد المعالجة، ويحدونا الأمل في إيجاد حل مرضٍ مبكّر لهذه المسألة العالقة. |
Le Timor-Leste s'est relevé depuis la crise de 2006. | UN | وقد قطعت تيمور - ليشتي شوطا جبارا منذ أزمة عام 2006. |
La récente réunion du Fonds monétaire international s'est terminée sans qu'une solution ne soit trouvée à la crise mondiale et en particulier à la crise latino-américaine qui est la plus complexe qu'ait connu la région depuis la crise de la dette extérieure des années 80. | UN | وقد اختتم الاجتماع الأخير لصندوق النقد الدولي دون إيجاد حل للأزمة العالمية، خاصة أزمة أمريكا اللاتينية، وهي أشد المشاكل التي تشهدها المنطقة تعقيدا منذ أزمة الديون الخارجية التي شهدها عقد الثمانينات. |
Problèmes rencontrés: depuis la crise de 1998 survenue au Kosovo, 34 personnes ont été tuées et 236 autres blessées par des mines et des munitions non explosées dans le nord-est du pays. | UN | المشاكل التي تواجهها: منذ أزمة كوسوفو في عام 1998، قُتل 34 شخصاً وجُرح 236 إثر انفجار ألغام وذخائر في شمال شرق ألبانيا لم تكن قد انفجرت أثناء العمليات القتالية. |
L'économie du Timor-Leste a opéré un redressement remarquable depuis la crise de 2006. | UN | 65 - وشهد اقتصاد تيمور - ليشتي انتعاشا ملحوظا منذ أزمة عام 2006. |
La tension entre les États-Unis et la Russie n'a pas été aussi palpable depuis la crise des missiles de Cuba. | Open Subtitles | التوتر بين "الولايات المتحدة" و "روسيا" لم يكن بهذا العلو منذ أزمة الصواريخ الكوبيّة، |
En dépit de ce tableau négatif, je suis convaincu que les tendances observées depuis la crise des années 80 sont en passe de s'inverser : malgré ses nombreuses blessures ouvertes — en particulier en Angola, au Libéria, au Rwanda et en Somalie — l'Afrique reprend confiance et s'attache à tracer elle-même les lignes de son avenir. | UN | وعلى الرغم من هذه الصورة السلبية، فانني على اقتناع بأن الاتجاهات التي رأيناها منذ أزمة الثمانينات يمكن عكسها. فافريقيا، على الرغم من جروحها المفتوحة العديدة، ولا سيما في أنغولا ورواندا والصومال وليبيريا، تستعيد اﻵن ثقتها وتعمل متفانية على رسم الخطوط العريضة لمستقبلها بنفسها. |
En fait, c'est en octobre seulement que la France a annoncé la première réduction de son taux d'intérêt directeur depuis la crise de l'été du système monétaire, après que l'Allemagne eut elle-même réduit ses taux d'intérêt. | UN | بل إن فرنسا لم تعلن عن إجراء أول خفض في سعر فائدتها اﻷساسية منذ أزمة أسعار الصرف الصيفية إلا في تشرين اﻷول/أكتوبر، وذلك بعد أن خفضت ألمانيا أسعار فائدتها. |
L'économie mondiale connaît la plus grave crise financière et le plus net fléchissement conjoncturel depuis la grande Dépression. | UN | يمر الاقتصاد العالمي حاليا بأشد أزمة مالية واقتصادية تُلم به منذ أزمة الكساد الكبير. |
50. Aux Etats-Unis d'Amérique, une série de mesures adoptées après la crise de l'énergie des années 70 incitent les industriels à recourir aux sources d'énergie nouvelles et renouvelables. | UN | ٥٠ - وفي الولايات المتحدة اﻷمريكية، شجعت مجموعة متنوعة من التدابير التي اتخذت منذ أزمة الطاقة التي شهدتها فترة السبعينيات استحداث مصادر جديدة ومتجددة للطاقة. |