ويكيبيديا

    "منذ أكثر من قرن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • depuis plus d'un siècle
        
    • y a plus d'un siècle
        
    Certains villages existent depuis plus d'un siècle. Dans ces villages vivent des communautés parlant en général la même langue et ayant des parents des deux côtés de la frontière BéninTogo. On y trouve également des citoyens ghanéens. UN وبعض هذه القرى موجود منذ أكثر من قرن من الزمان، وتعيش فيها مجتمعات محلية تتكلم عموما اللغة نفسها، ولأفرادها أقارب يعيشون على جانبي الحدود بين بنن وتوغو، كما نجد مواطنين من غانا.
    L'Organisation mondiale de la propriété intellectuelle (OMPI), pour sa part, travaille depuis plus d'un siècle en étroite collaboration avec les représentants du secteur privé à l'élaboration de normes internationales sur la propriété intellectuelle. UN وتتعاون المنظمة العالمية للملكية الفكرية من جانبها منذ أكثر من قرن تعاونا وثيقا مع ممثلي القطاع الخاص في وضع المعايير الدولية للملكية الفكرية.
    A l'exception de la seconde guerre mondiale, au cours de laquelle le Brésil a combattu pour la bonne cause aux côtés des Alliés, nous n'avons été impliqués dans aucun conflit armé depuis plus d'un siècle. UN وباستثناء الحرب العالمية الثانية التي حاربت فيها البرازيل مع الحلفاء تحقيقاً للقضية العادلة، لم نشترك في أي نزاع مسلح منذ أكثر من قرن.
    Ces nouvelles mesures visent à concrétiser les visées de domination sur la nation cubaine qui ont inspiré depuis plus d'un siècle les agissements de secteurs de l'extrême droite américaine. UN وهي تهدف إلى تحقيق مشروع الهيمنة على الشعب الكوبي، وهو مشروع ما زال يوجه قطاعات اليمين المتطرف في الولايات المتحدة منذ أكثر من قرن.
    La plupart des Pitcairniens sont membres de l'Église adventiste du septième jour, qui a été établie sur le territoire il y a plus d'un siècle et est la seule église représentée sur l'île. UN ومعظم سكان بيتكيرن ينتمون إلى كنيسة السبتيين التي أنشئت في الإقليم منذ أكثر من قرن وهي الكنيسة الوحيدة في الجزيرة.
    Ces nouvelles mesures visent à concrétiser les visées de domination sur la nation cubaine qui ont inspiré depuis plus d'un siècle les agissements de secteurs de l'extrême droite américaine. UN وهي تهدف إلى تحقيق مشروع الهيمنة على الشعب الكوبي، وهو مشروع ما زال يوجه قطاعات اليمين المتطرف في الولايات المتحدة منذ أكثر من قرن.
    384. depuis plus d'un siècle, il y a, aux Pays-Bas, des organisations spéciales qui sont d'utilité publique en mettant à disposition des logements abordables. UN 384- توجد في هولندا منذ أكثر من قرن منظمات خاصة تخدم المصلحة العامة لتوفير السكن بتكلفة معقولة.
    Elle plaide pour la paix, la justice, les droits de l'homme et l'environnement, et a été à la pointe de l'élévation du statut des femmes depuis plus d'un siècle. UN ويدافع التحالف عن السلام والعدالة وحقوق الإنسان والبيئة، وهو في مقدمة الداعين إلى الارتقاء بوضع المرأة منذ أكثر من قرن من الزمان.
    Ils rappellent que Porto Rico est un pays latino-américain et caribéen à l'histoire et à l'identité propres et dont les droits à la souveraineté sont bafoués par la tutelle coloniale qui lui est imposée depuis plus d'un siècle. UN وأشاروا إلى أن بورتوريكو أمة من أمم أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي تتميز بهوية وتاريخ وطنيين لا لبس فيهما، ولهما حقوق سيادية تُنتهك بفعل الوصاية الاستعمارية المفروضة عليها منذ أكثر من قرن.
    64. S'agissant de la règle du jus commune faisant obligation à tout étranger de présenter un < < garant > > pour pouvoir engager une action au civil, Saint-Marin a indiqué qu'étant tombée en désuétude, cette loi n'était plus appliquée depuis plus d'un siècle. UN 64- وفيما يتعلق بقاعدة القانون العرفي العام التي تقتضي وجود " ضامن " حتى يتسنى للأجنبي إقامة دعوى مدنية، أوضحت سان مارينو أن هذه القاعدة لم تعد تطبق منذ أكثر من قرن مضى، وأصبحت ممارسة في طي الإهمال.
    Ils habitent Yew Tree depuis plus d'un siècle. Open Subtitles لماذا يفعلون ذلك؟ إنهم في (يو تري) منذ أكثر من قرن
    Les consultants ont également rappelé le constat fait par la plupart des cabinets de services professionnels : sur le long terme, le montant des coûts indirects tend à se rapprocher de celui des salaires du corps de spécialistes de l'organisation (cette règle empirique est appliquée depuis plus d'un siècle). UN ولاحظ الاستشاريون كذلك أن معظم المؤسسات الخارجية وجدت من تجربتها، على مدى الزمن، أن التكاليف العامة يغلب أن تكافئ تقريبا تكلفة مرتبات موظفيها الفنيين (وهذه قاعدة تجريبية ولا تزال قائمة منذ أكثر من قرن من الزمن).
    L'objectif de l'accès à l'éducation primaire pour tous était l'un des objectifs les plus aisément atteignables pour l'Argentine, où l'école primaire est obligatoire et gratuite depuis plus d'un siècle, mais nous avons également fait de gros progrès en direction d'objectifs plus exigeants, en particulier ceux liés à l'éducation secondaire, domaine dans lequel nous avons atteint quelques-uns des objectifs intermédiaires. UN فيما يتعلق بالتعليم، فإلى جانب إنجاز تعميم التعليم الابتدائي ليصبح متاحاً للجميع، وهو أحد أكثر الأهداف وصولاً في بلدنا، لكون التعليم الابتدائي إلزامياً ومجانياً منذ أكثر من قرن من الزمان، فقد أحرزنا تقدماً كبيراً صوب أهداف أكثر صعوبة، ولا سيما تلك المتعلقة بالتعليم الثانوي، والتي حققنا بشأنها بعض الأهداف الوسيطة.
    La plupart des Pitcairniens sont membres de l'Église adventiste du septième jour, qui a été établie sur le territoire il y a plus d'un siècle et est la seule église représentée sur l'île. UN ومعظم سكان بيتكيرن ينتمون إلى كنيسة السبتيين التي أنشئت في الإقليم منذ أكثر من قرن وهي الكنيسة الوحيدة في الجزيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد