ويكيبيديا

    "منذ أمد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • depuis longtemps
        
    • longue date
        
    • de longue
        
    • depuis un certain
        
    • ancienne
        
    • traditionnellement
        
    • ancien
        
    • prolongée
        
    • grand temps
        
    • longtemps que
        
    • Ça fait longtemps
        
    Le PNUD accordera une attention particulière aux soldes qui devraient être réglés depuis longtemps. UN وسيركز البرنامج الإنمائي تحديدا على المبالغ المستحق ردّها منذ أمد طويل.
    Les femmes participent depuis longtemps à la vie professionnelle et à l'élaboration des politiques. UN فالمرأة تشارك مشاركة فعالة منذ أمد بعيد في الحياة العملية وفي وضع السياسات.
    Situation des réfugiés et des personnes déplacées de longue date UN حالة اللاجئين والأشخاص المشردين داخلياً منذ أمد طويل
    Cet arrangement avait été conclu de longue date, et de nombreux agents de projet étaient employés dans ces conditions depuis nombre d'années. UN وقد ظل هذا الترتيب قائما منذ أمد بعيد، ويجري استخدام العديد من موظفي المشاريع لعدد من السنوات بهذه الطريقة.
    Sur les sept bureaux régionaux de l'UNICEF, six existaient depuis un certain temps. UN وأضافت أن لليونيسيف مكاتب إقليمية في سبع مناطق منها ست مكاتب موجودة منذ أمد بعيد.
    depuis longtemps également les États font des efforts pour créer une communauté internationale reposant sur l'état de droit. UN وكانت هناك أيضا جهود بذلتها الدول منذ أمد طويل لإقامة مجتمع دولي يرتكز على سيادة القانون.
    Les parlementaires s'emploient depuis longtemps à promouvoir la mise en œuvre intégrale du Programme d'action. UN وقد قام البرلمانيون منذ أمد بعيد بدور نشط في الدعوة إلى التنفيذ الكامل لبرنامج العمل.
    Nous ne serons pas les derniers à défendre les principes abandonnés depuis longtemps par les autres aux dépens de notre peuple. UN ولن نكون آخر المدافعين عن المبادئ التي تخلت عنها منذ أمد طويل بقية العالم على حساب شعبنا.
    depuis longtemps déjà, l'égalité juridique a cependant acquis valeur de principe général régissant l'ensemble de l'ordre juridique suisse. UN غير أن المساواة أمام القانون اكتست منذ أمد بعيد فعلا قيمة مبدأ عام يسري على كامل النظام القضائي السويسري.
    Cet arrangement avait été conclu de longue date, et de nombreux agents de projet étaient employés dans ces conditions depuis nombre d'années. UN وقد ظل هذا الترتيب قائما منذ أمد بعيد، ويجري استخدام العديد من موظفي المشاريع لعدد من السنوات بهذه الطريقة.
    En Asie centrale, le retour forcé de réfugiés afghans de longue date en provenance d'Ouzbékistan a suscité une préoccupation toute particulière. UN أما في آسيا الوسطى، فقد كانت الإعادة القسرية للأفغان اللاجئين منذ أمد طويل في أوزبكستان مصدر قلق خاص.
    En Asie centrale, le retour forcé de réfugiés afghans de longue date en provenance d'Ouzbékistan a suscité une préoccupation toute particulière. UN أما في آسيا الوسطى، فقد كانت الإعادة القسرية للأفغان اللاجئين منذ أمد طويل في أوزبكستان مصدر قلق خاص.
    Sur les sept bureaux régionaux de l'UNICEF, six existaient depuis un certain temps. UN وأضافت أن لليونيسيف مكاتب إقليمية في سبع مناطق منها ست مكاتب موجودة منذ أمد بعيد.
    Cette position est déjà ancienne. UN وهذا الموقف هو موقف المجموعة منذ أمد بعيد.
    La Sixième Commission prend traditionnellement ses décisions sur la base du consensus. UN وما برحت اللجنة السادسة تتبع تقليداً منذ أمد طويل بالعمل على أساس توافق الآراء.
    L'objectif ancien de réforme de la CFPI a pour objet d'établir un dialogue plus actif avec les représentants du personnel et les organisations. UN 93 - وقال إن هدف إصلاح اللجنة المعلن منذ أمد بعيد يتمثل في إقامة حوار أكثر فعالية مع ممثلي الموظفين ومع المنظمات.
    1. Se déclare gravement préoccupé par l'incidence de plus en plus néfaste de l'instabilité prolongée de la Somalie sur les pays limitrophes et au-delà; UN 1 - يعرب عن قلقه البالغ إزاء تفاقم الأثر السلبي لانعدام الاستقرار في الصومال منذ أمد طويل على البلدان المجاورة وغير المجاورة؛
    Il est grand temps que la Turquie réponde à l'appel du Secrétaire général et qu'elle se montre plus ouverte. UN وكان يجب على تركيا منذ أمد بعيد أن تستجيب لندائه باتباع نهج أكثر استجابة.
    Il y a trop longtemps que la Conférence ne parvient pas à aborder comme elle le devrait les questions de désarmement classique. UN وفي رأينا أن مؤتمر نزع السلاح قد فشل منذ أمد طويل في التصدي بشكل واف لقضية اﻷسلحة التقليدية.
    Ça fait longtemps qu'on prépare mon adjoint. Open Subtitles فقد دربنا مساعدي منذ أمد بعيد وبات جاهزاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد