ويكيبيديا

    "منذ أوائل عام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • depuis le début de
        
    • dès le début de
        
    • partir du début de
        
    • depuis le début des années
        
    Les bombardements et les combats qui se sont produits a Djebel Moon et à Djebel Marra depuis le début de 2010 auraient tué des civils ou entraîné leur déplacement. UN فقد ذكر أن عمليات القصف والقتال في جبل مون وجبل مرة منذ أوائل عام 2010 تسببت في إزهاق أرواح المدنيين وفي تشريد آخرين.
    Le second cas concernait Abdeladim Ali Musa Benali, détenu à la prison Abou Slim, à Tripoli, depuis le début de l'année 2006. UN وتتعلق الحالة الثانية ﺑ عبد الدائم على موسي بن علي المحتجز بسجن أبو سليم بطرابلس منذ أوائل عام 2006.
    97. Les Pays-Bas ont fait observer que le Gouvernement exerçait une répression très visible depuis le début de 2011. UN 97- وعلقت هولندا على أعمال القمع الحكومية البادية للعيان في البحرين منذ أوائل عام 2011.
    depuis le début de 2010, l'Afghanistan a connu un certain nombre d'événements historiques qui ont été déterminants dans le choix de la voie à suivre pour son futur développement. UN منذ أوائل عام 2010، شهدت أفغانستان عددا من الأحداث التاريخية، كانت عاملا رئيسيا في اختيار مسار تنمية البلد مستقبلا.
    dès le début de l'année 2000, la MINURSO a parachevé l'identification de quelque 198 000 candidats au référendum d'autodétermination. UN 3 - وقد أتمت البعثة، منذ أوائل عام 2000، تحديد هوية 000 198 من المرشحين للمشاركة في استفتاء تقرير المصير.
    À la fin de la période à l'examen, on comptait près de 50 000 familles rapatriées depuis le début de 2008. UN وبحلول نهاية الفترة التي يغطيها التقرير، كان عدد الأسر التي عادت منذ أوائل عام 2008 قد وصل إلى قرابة 000 50 شخص.
    Au total, 1,5 million de Somaliens ont été déplacés depuis le début de 2007. UN وإجمالا، تشرد 1.5 مليون صومالي منذ أوائل عام 2007.
    Elle est également publiée en russe depuis le début de l'année 2002. UN ويجري إنتاج طبعة روسية منذ أوائل عام 2002.
    Le prix du pétrole s'est par ailleurs redressé depuis le début de l'année. UN كما حدث انتعاش في أسعار النفط منذ أوائل عام 1999.
    depuis le début de 2001, elle est contrôlée par le fils du Président Taylor et l'homme d'affaires libanais Abbas Fawaz. UN ويسيطر عليها منذ أوائل عام 2001 نجل الرئيس تيلور ورجل الأعمال اللبناني عباس فواز.
    L'amélioration de la situation depuis le début de 1995 est pour beaucoup dans la nouvelle impulsion imprimée aux différentes opérations de rapatriement vers l'Éthiopie et au départ de ce pays. UN وقد ساهم تحسن اﻷحوال السائدة منذ أوائل عام ١٩٩٥ إلى حد كبير في تجدد الزخم لشتى عمليات العودة إلى اثيوبيا ومنها.
    La situation dans certains pays s'était ainsi modifiée depuis le début de 1995, lorsque l'étude avait été entreprise. UN وهكذا تغيرت الحالة في بعض البلدان منذ أوائل عام ٥٩٩١، وهو التاريخ الذي أجريت فيه الدراسة الاستقصائية.
    Il est évident que ce n'est pas aussi simple. La question de Chypre figure à l'ordre du jour du Conseil de sécurité depuis le début de 1964. UN ولكنه من الواضح أن اﻷمر ليس يمثل البساطة التي يعرض بها، ذلك أن مسألة قبرص مدرجة في جدول أعمال مجلس اﻷمن منذ أوائل عام ٤٦٩١.
    Virgin United, la branche caritative de la compagnie aérienne Virgin Atlantic, est un partenaire du FNUAP dans la campagne depuis le début de 2005. UN وظلت فيرجن يونايتد، الجناح الخيري لشركة فيرجن أتلانتك للطيران، شريكا للصندوق في الحملة منذ أوائل عام 2005.
    La situation économique du pays a entraîné un certain nombre de manifestations et d'arrestations depuis le début de 2007. UN وأدى سوء الأحوال الاقتصادية إلى عدد من المظاهرات وعمليات التوقيف منذ أوائل عام 2007.
    Les schémas de violations des droits de l'homme au Darfour ont fortement changé depuis le début de 2005. UN وتغير نمط انتهاكات حقوق الإنسان في دارفور بشكل ملحوظ منذ أوائل عام 2005.
    L'action conjointe s'est traduite par l'organisation, depuis le début de 2008, de plusieurs séminaires sous-régionaux. UN وشمل هذا العمل المشترك تنظيم سلسلة من حلقات العمل الإقليمية ودون الإقليمية منذ أوائل عام 2008.
    depuis le début de 1994, le secrétariat intérimaire dispose de locaux suffisants au Centre exécutif de Genève; ils sont actuellement mis gratuitement à sa disposition par une décision du Gouvernement suisse, qui a également couvert en partie le coût du compartimentage et de l'ameublement des locaux. UN وقد تم توفير أماكن كافية لﻷمانة المؤقتة في مركز جنيف التنفيذي منذ أوائل عام ١٩٩٤؛ وهذه اﻷماكن هي مجانية حاليا، بموجب قرار من حكومة سويسرا، التي أسهمت أيضا في تكلفة تقسيم غرف هذه اﻷماكن وتأثيثها.
    97. Au Brésil, un programme de détection et de répression en cours depuis le début de 1998 a commencé à donner des résultats notables. UN 97- وفي البرازيل، بدأ ظهور نتائج هامة لبرنامج لانفاذ القوانين يجري تنفيذه منذ أوائل عام 1998.
    La Commission économique et sociale pour l’Asie et le Pacifique (CESAP) a entrepris dès le début de 1997 de déterminer son degré de préparation et a dressé un inventaire de tous les systèmes essentiels. UN وتقوم اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ منذ أوائل عام ١٩٩٧ باستقصاء مسألة مدى الاستعداد الداخلي، وجمعت قائمة جرد للنظم الحرجة لﻷعمال.
    La principale exception concerne le Royaume-Uni, où la croissance de la production a été relativement vigoureuse à partir du début de 1993. UN والمملكة المتحدة هي الاستثناء الرئيسي لهذا الاتجاه، حيث يستمر الانتاج في النمو بشكل قوي نسبيا منذ أوائل عام ١٩٩٣.
    Textiles De nombreux fabricants en ont arrêté l'utilisation depuis le début des années 2000. UN الكثير من جهات التصنيع قد تخلصت تدريجياً من استخدامها منذ أوائل عام 2000s

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد