Les tensions sont encore palpables, mais sont passées au deuxième plan depuis les élections. | UN | ولا يزال التوتر قائما إلا أنه لم يعد الحدث الرئيسي على الساحة منذ إجراء الانتخابات. |
La situation à la frontière entre le Libéria et la Côte d'Ivoire s'est considérablement améliorée depuis les évaluations similaires effectuées en 2012 et 2013. | UN | ٦٠ - شهد الوضع في منطقة الحدود بين كوت ديفوار وليبريا تحسنا كبيرا منذ إجراء تقييمات مماثلة في عامي 2012 و 2013. |
Même si ces attitudes positives peuvent être devenues plus prudentes depuis, les enquêtes ayant été réalisées pendant le premier semestre de 1998, elles montrent que l'Asie reste une région attractive en dépit de la crise. | UN | وإذا كان من المحتمل أن تكون هذه التوقعات الايجابية قد أصبحت أكثر حذراً منذ إجراء الاستقصاءات في النصف اﻷول من عام ٨٩٩١، فإنها تظهر مع ذلك أن آسيا ما زالت تمثل منطقة جذب رغم اﻷزمة. |
depuis la révision de la loi, plusieurs fédérations syndicales de branche ont vu le jour. | UN | وأنشئ، منذ إجراء التنقيح القانوني، عدد من اتحادات النقابات على مستوى الصناعة. |
Il s'agit également d'apporter les modifications rendues nécessaires par les décisions prises par le Conseil d'administration depuis la dernière révision d'ensemble, qui remonte à 2000. | UN | ويعكس تنقيح النظام المالي كذلك ما قرر المجلس التنفيذي إدخاله من تعديلات عليه منذ إجراء آخر تنقيح شامل في عام 2000. |
Ces rapports fournissent une analyse du degré de réalisation des objectifs principaux et secondaires du projet, un récapitulatif des résultats obtenus depuis l'évaluation précédente et des recommandations visant à régler les problèmes éventuellement rencontrés. | UN | وتقدم هذه التقارير تحليلا لحالة أهداف المشروع وأهدافه الفرعية، وتوجز التقدم المحرز منذ إجراء آخر تقييم، وكما تتضمن توصيات لمعالجة القضايا الناشئة. |
Les comités spéciaux jouent un rôle important dans l'élaboration des politiques et l'examen des projets de loi. depuis les élections de 1994, toutes leurs réunions sont ouvertes au public. | UN | تقوم اللجان المختارة بدور هام في صياغة السياسات وفي استعراض مشاريع القوانين وجميع جلسات هذه اللجان مفتوحة أمام الجمهور منذ إجراء انتخابات عام ١٩٩٤. |
Le Yémen, l'un des deux seuls pays du Printemps arabe disposant d'un cadre de transition négocié, bénéficie d'une assistance du Fonds depuis les élections présidentielles de 2012. | UN | 55 - تلقى اليمن، وهو أحد بلدي الربيع العربي الوحيدين اللذين لديهما إطار لعملية انتقالية متفاوض عليها، مساعدة من الصندوق منذ إجراء الانتخابات الرئاسية لعام 2012. |
depuis les élections, on a signalé plusieurs nouvelles atteintes aux droits et aux libertés politiques. | UN | 70 - منذ إجراء الانتخابات، أفادت التقارير بوقوع عدد من الحوادث الإضافية التي قيدت فيها الحقوق والحريات السياسية. |
Nous nous trouvons maintenant face à la situation contre laquelle nous avions poussé un cri d'alarme depuis les premières réunions préparatoires à l'élaboration du Statut de Rome. | UN | وها نحن الآن سيدي الرئيس نواجه الواقع الذي طالما حذرنا منه منذ إجراء المشاورات التحضيرية الأولى لإعداد مشروع نظام روما الأساسي. |
5.29. depuis les dernières élections gouvernementales en 2001, quand un nombre record de 10 femmes membres du Parlement ) ont été élues, les députés femmes ont montré leur courage en discutant des politiques gouvernementales couvrant des ministères différents. | UN | 5-29 منذ إجراء الانتخابات الحكومية الأخيرة في عام 2001، عندما جرى انتخاب رقم قياسي من 10 عضوات في البرلمان، أظهرت العضوات البرلمانيات الميراث عند مناقشة السياسات الحكومية الشاملة مختلف الوزارات. |
Les observateurs internationaux de la CEI constatent qu'au cours de la période écoulée depuis les élections parlementaires de 1999 les lois électorales ont été perfectionnées dans le sens d'une plus grande démocratisation. | UN | ولاحظ مراقبو رابطة الدول المستقلة، خلال الفترة التي انقضت منذ إجراء الانتخابات البرلمانية عام 1999، أنه تم تعزيز عدد من أحكام التشريعات الانتخابية بغية الأخذ بمبدأ الديمقراطية في النظام الانتخابي. |
Il a remercié les nombreux représentants qui avaient fait des observations depuis les débats sur la question à la réunion du Groupe de travail à composition non limitée tenue à Genève, et a expliqué les modifications qui avaient été apportées au texte. | UN | وشكر الممثلين المتعددين الذين أبدوا تعليقاتهم منذ إجراء المناقشة بشأن الموضوع في اجتماع الفريق العامل المفتوح باب العضوية في جنيف، وشرح التغييرات التي أجريت في النص. |
Près de 18 mois se sont écoulés depuis les référendums d'avril 2004 sur le plan Annan. | UN | فقد مضى 18 شهرا تقريبا منذ إجراء استفتاءي نيسان/ابريل 2004 بشأن خطة عنان. |
La situation concernant les droits de l'homme ne s'est pas améliorée depuis les élections, en particulier au Teraï. | UN | 52 - لم تتحسن حالة حقوق الإنسان منذ إجراء الانتخابات، ولا سيما الحالة في تاراي. |
Plusieurs mesures ont été prises depuis la réalisation de cette étude afin de remédier à ces aspects du problème. | UN | وقد اتخذت عدة إجراءات منذ إجراء الدراسة لعلاج القصور في هاتين الناحيتين. |
depuis la vérification à laquelle a procédé le Comité, le HCR a pourvu le poste d'administrateur régional chargé des achats à Johannesburg, dont le titulaire est responsable des achats et du suivi des fournisseurs pour la région de l'Afrique australe. | UN | وقد شغلت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، منذ إجراء مراجعة الحسابات، وظيفة موظف المشتريات اﻹقليمي في جوهانسبرغ. وشاغل هذه الوظيفة مسؤول عن المشتريات وتوفير الموردين في منطقة الجنوب الافريقي. |
Elle a estimé que, puisque les systèmes de classement des emplois de la fonction publique de référence et du régime commun n'avaient pas été sensiblement modifiés depuis la dernière étude, on pouvait s'attendre à ce que la marge ne varie pas considérablement. | UN | واعتبرت أنه نظرا لأن نظم تصنيف الوظائف في كل من الخدمة المتخذة أساسا للمقارنة والنظام الموحد، لم يطرأ عليها تغيير كبير منذ إجراء الدراسة الأخيرة لمعادلة الرتب، فلا يتوقع أن يتغير هامش الأجر الصافي تغيرا كبيرا. |
Selon les trois enquêtes, environ un quart des enfants de moins de 5 ans souffraient d'une insuffisance pondérale, sans que l'on puisse noter aucune amélioration depuis la première enquête, effectuée en 1996. | UN | وقد خلصت الدراسات الثلاث جميعها إلى أن نحو ربع اﻷطفال دون سن الخامسة يعانون من نقص الوزن ولم يطرأ أي تحسن على حالتهم منذ إجراء الدراسة اﻷولى في عام ١٩٩٦. |
L'objet de cette révision est également d'apporter au Règlement financier les modifications découlant de diverses décisions prises par le Conseil d'administration depuis la dernière révision d'ensemble, qui remonte à 2000. | UN | والهدف من التنقيح أيضا أن يعكس قرارات المجلس التنفيذي التي أثرت في النظام الأساسي المالي منذ إجراء آخر تنقيح شامل في عام 2000. |
Ces rapports fournissent une analyse du degré de réalisation des objectifs principaux et secondaires du projet, un récapitulatif des résultats obtenus depuis l'évaluation précédente et des recommandations visant à régler les problèmes éventuellement rencontrés. | UN | وتقدم هذه التقارير تحليلا لحالة أهداف المشروع وأهدافه الفرعية، وتوجز التقدم المحرز منذ إجراء آخر تقييم، وكما تتضمن توصيات لمعالجة القضايا الناشئة. |
III. DÉVELOPPEMENTS SURVENUS depuis la PREMIÈRE MISSION ET CONCERNANT LES ÉVÉNEMENTS | UN | ثالثاً - ما حدث من تطورات منذ إجراء البعثة الأولى المتعلقة بأحداث آب/أغسطس |