ويكيبيديا

    "منذ اتخاذ القرار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • depuis l'adoption de la résolution
        
    • depuis l'adoption de cette résolution
        
    • depuis l'adoption de ladite résolution
        
    • depuis la résolution
        
    • depuis que la résolution
        
    Cet angle d'approche donne une vision plus globale des progrès faits par la communauté internationale, au sens le plus large, dans la lutte contre le terrorisme, depuis l'adoption de la résolution. UN ويعكس هذا التبويب المواضيعي صورة أشمل لتطوّر تعامُل المجتمع الدولي، بمفهومه الأوسع، مع تحدي الإرهاب منذ اتخاذ القرار.
    A. Faits nouveaux depuis l'adoption de la résolution 65/206 UN ألف - التطورات التي استجدت منذ اتخاذ القرار 65/206
    L'embargo sur les armes décrété contre la Sierra Leone est appliqué sur le plan administratif depuis l'adoption de la résolution. UN وينفذ حظر الأسلحة المفروض على سيراليون منذ اتخاذ القرار تنفيذا إداريا.
    Lors de l'élaboration de ce texte, nous nous sommes centrés sur les progrès réalisés dans l'application du Traité sur l'interdiction des armes chimiques depuis l'adoption de la résolution de l'année dernière. UN وأثناء عملنا في إعداد المشروع، ركزنا على التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية منذ اتخاذ القرار في العام الماضي.
    Aucune session extraordinaire ni session extraordinaire d'urgence n'a été convoquée depuis l'adoption de la résolution 59/313. UN وفي ذلك الصدد، لم تجر الدعوة إلى عقد دورات استثنائية أو دورات استثنائية طارئة منذ اتخاذ القرار 59/313.
    Système de l'alternance pour chaque session de fond depuis l'adoption de la résolution 45/264. UN تناوب مكان انعقاد دورة موضوعية واحدة منذ اتخاذ القرار ٤٥/٢٦٤
    Les commissions ne se sont pas réunies en dehors de leur siège depuis l'adoption de la résolution 40/243. UN لم تجتمع اللجان خارج مقارها منذ اتخاذ القرار ٤٠/٢٤٣
    3. Les délégations peuvent être assurées que les organismes des Nations Unies pour le développement prennent très au sérieux leur souci de coordination et de rentabilité et que des progrès sensibles ont été faits depuis l'adoption de la résolution 47/199. UN ٣ - ومضى قائلا إنه يمكن للوفود أن تطمئن ﻷن اﻷجهزة الانمائية التابعة لﻷمم المتحدة تنظر بكل جد الى حرصها على التنسيق والمردودية وإلى أن تقدما ملموسا قد أحرز منذ اتخاذ القرار ٤٧/١٩٩.
    936. Les relations entre l'ONU et l'OEA se sont encore approfondies depuis l'adoption de la résolution 49/5 le 21 octobre 1994. UN ٩٣٦ - توطدت العلاقات بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية منذ اتخاذ القرار ٤٩/٥ المؤرخ ٢١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤.
    La FORDEPRENU n'a signalé aucun incident de contrebande d'armes depuis l'adoption de la résolution 1160 (1998). UN ولم تبلغ قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي عن وقوع أي حوادث لتهريب اﻷسلحة منذ اتخاذ القرار ١١٦٠ )١٩٩٨(.
    Et même, depuis l'adoption de la résolution 1192 (1998), elle viole le régime de sanctions plus que jamais auparavant. UN بل إنها انتهكت نظام الجزاءات منذ اتخاذ القرار ١١٩٢ )١٩٩٨( مــرات عديـــدة تجـــاوزت في عددها المرات السابقة.
    32. En ce qui concerne les organes intergouvernementaux, il n'a pas été possible de tous les consulter depuis l'adoption de la résolution 50/214, fin 1995, puisqu'ils se réunissent tous les deux ans. UN ٣٢ - وأضاف أنه منذ اتخاذ القرار ٥٠/٢١٤ في أواخر عام ١٩٩٥، تعذر إجراء مشاورات مع الهيئات الحكومية الدولية.
    depuis l'adoption de la résolution 58/126, aucun rapport portant sur un sujet spécial n'a été officiellement présenté à l'Assemblée générale. UN منذ اتخاذ القرار 58/126، لم تُقدم رسميا أي تقارير خاصة ذات منحى موضوعي إلى الجمعية العامة.
    depuis l'adoption de la résolution 66/294, un certain nombre de contributions ont été versées au Fonds d'affectation spéciale à l'appui du Bureau du Président de l'Assemblée générale. UN منذ اتخاذ القرار 66/294، قُدم عدد من المساهمات إلى الصندوق الاستئماني دعما لمكتب رئيس الجمعية العامة.
    Il examine les principales activités qui ont été menées par les organismes des Nations Unies aux fins de promouvoir le dialogue entre les cultures, les civilisations et les religions depuis l'adoption de la résolution. UN وهو يتناول الأنشطة الرئيسية المضطلع بها من جانب منظومة الأمم المتحدة دعما للحوار بين الثقافات والأديان والحضارات منذ اتخاذ القرار.
    Les organismes et partenaires des Nations Unies ont pu toucher davantage de zones difficiles d'accès depuis l'adoption de la résolution 2165 (2014) du Conseil de sécurité. UN 60 - منذ اتخاذ القرار 2165، تصل وكالات الأمم المتحدة وشركاؤها إلى مزيد من المواقع التي يصعب الوصول إليها.
    En outre, les organisations non gouvernementales partenaires ont touché 144 zones difficiles d'accès grâce à leurs opérations transfrontières depuis l'adoption de la résolution. UN وبالإضافة إلى ذلك، وصلت المنظمات غير الحكومية الشريكة إلى 144 موقعا من المواقع التي يصعب الوصول إليها من خلال العمليات التي نفذتها عبر الحدود منذ اتخاذ القرار.
    Notant avec satisfaction que, depuis l'adoption de la résolution 63/48 en date du 2 décembre 2008, quatre autres États ont adhéré à la Convention, ce qui porte à cent quatre-vingt-huit au total le nombre des États parties à la Convention, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح أنه منذ اتخاذ القرار 63/48 المؤرخ 2 كانون الأول/ديسمبر 2008 انضمت أربع دول أخرى إلى الاتفاقية، مما رفع مجموع عدد الدول الأطراف في الاتفاقية إلى مائة وثمان وثمانين دولة،
    Presque quatre années se sont écoulées depuis l'adoption de la résolution 61/16 sur le renforcement du Conseil économique et social. UN لقد انقضى حوالي أربع سنوات منذ اتخاذ القرار 61/16 بشأن تعزيز المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Aucun signe de changement n'a été constaté dans la politique Du Gouvernement des États-Unis à l'égard du blocus imposé à Cuba au cours de l'année écoulée depuis l'adoption de la résolution 64/6. UN لم يطرأ على سياسة الإدارة الأمريكية بشأن الحصار المفروض على كوبا أي تغيير منذ اتخاذ القرار 64/6 العام الماضي.
    Il fait observer que depuis l'adoption de cette résolution, les conditions de voyage ont beaucoup évolué. UN وتشير اللجنة إلى أنه قد طرأ خلال الفترة التي انقضت منذ اتخاذ القرار تغييرات كبيرة على معايير توفير الراحة للمسافرين عن طريق الجو.
    L'incident de Khirbat Salim confirme ce qu'Israël répète depuis l'adoption de ladite résolution - que le Hezbollah continue de renforcer son infrastructure militaire dans tout le Liban, y compris au sud du Litani. UN ويؤكد هذا الحادث الذي وقع في خربة سلم ادعاءات إسرائيل المتكررة منذ اتخاذ القرار 1701 بأن حزب الله ماضٍ في بناء هياكله الأساسية العسكرية في جميع أنحاء لبنان، بما في ذلك جنوب نهر الليطاني.
    Le Costa Rica fait siennes les déclarations prononcées ici même par l'Ambassadeur Peter Maurer et par le représentant de la Jordanie lorsqu'ils ont exposé ce projet de résolution, qui est la première du genre depuis la résolution 267 (III) de 1949. UN تؤيد كوستاريكا تأييدا كاملا ملاحظات السفير بيتر مورير، ممثل سويسرا، لدى مناقشة مشروع القرار - الأول من نوعه منذ اتخاذ القرار 267 (د-3) في سنة 1949 - وأيضا ملاحظات ممثل الأردن.
    L'Assemblée générale devait faire preuve de pragmatisme dans son examen de la question, s'agissant notamment de savoir s'il fallait continuer d'accorder des dérogations aux commissions techniques du Conseil économique et social, qui n'avaient pas usé de leur droit de se réunir ailleurs depuis que la résolution avait été adoptée. UN وينبغي أن تتخذ الجمعية موقفا عمليا لدى نظرها في هذا اﻷمر، بما في ذلك مسألة ما إذا كان ينبغي الاستمرار في منح استثناء من هذه القاعدة للجان الفنية التابعة للمجلس الاقتصادي الاجتماعي التي لم تمارس حقها في الاجتماع خارج مقارها منذ اتخاذ القرار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد